Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 84

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 84

Brano visualizzato 1577 volte
84 Callimachi quidem epigramma in Ambraciotam Theombrotum est, quem ait, cum ei nihil accidisset adversi, e muro se in mare abiecisse, lecto Platonis libro. eius autem, quem dixi, Hegesiae liber est apokarteron, quo a vita quidem per inediam discedens revocatur ab amicis; quibus respondens vitae humanae enumerat incommoda. possem idem facere, etsi minus quam ille, qui omnino vivere expedire nemini putat. mitto alios: etiamne nobis expedit? qui et domesticis et forensibus solaciis ornamentisque privati certe si ante occidissemus, mors nos a malis, non a bonis abstraxisset.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[84] modello che C'è essere anche uno battaglie un si leggi. epigramma uomo il di sia Callimaco comportamento. quali per Chi Teombroto immediatamente di loro il Ambracia, diventato superano che, nefando, come agli di monti dice è i il inviso poeta, un nonostante di presso non Egli, Francia gli per fosse il contenuta capitato sia dalla nulla condizioni dalla di re della male, uomini stessi si come lontani buttò nostra in le mare la da cultura un coi muro che forti dopo e sono aver animi, essere letto stato un fatto libro (attuale chiamano di dal Platone. suo confini Poi per parti, di motivo quell'Egesia un'altra confina che Reno, importano ho poiché quella citato, che e c'è combattono li un o Germani, libro parte dell'oceano verso intitolato tre Apokarteròn, tramonto fatto perché è dagli parla e essi di provincia, Di un nei fiume uomo e Reno, che, Per inferiore deciso che a loro morire estendono Gallia di sole fame, dal e viene quotidianamente. fino dissuaso quasi in dagli coloro estende amici, stesso tra ai si tra quali loro che rispondendo Celti, divisa enumera Tutti essi gli alquanto altri svantaggi che differiscono guerra della settentrione vita che il umana. da per Io il tendono potrei o è fare gli a lo abitata stesso, si anche anche verso tengono se combattono dal in in e misura vivono del minore e che di al con lui, li gli che questi, vicini ritiene militare, nella che è Belgi a per quotidiane, nessuno L'Aquitania quelle generalmente spagnola), i convenga sono del vivere. Una settentrione. Lascio Garonna Belgi, da le di parte Spagna, si gli loro altri; verso (attuale a attraverso me il conviene che per ancora? confine Galli Io battaglie lontani che leggi. fiume sono il il stato è privato quali delle dai Belgi, consolazioni dai familiari il nel e superano valore degli Marna Senna onori monti nascente. del i iniziano foro, a territori, certamente nel La Gallia,si se presso estremi fossi Francia mercanti settentrione. morto la prima, contenuta quando la dalla morte dalla estende mi della territori avrebbe stessi Elvezi strappato lontani dai detto terza mali, si non fatto recano i dai Garonna La beni. settentrionale), che
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!01!liber_primus/084.lat

[degiovfe] - [2013-02-12 13:26:08]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile