Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 81

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 81

Brano visualizzato 3349 volte
81 vellem adesse posset Panaetius --vixit cum Africano --, quaererem ex eo, cuius suorum similis fuisset Africani fratris nepos, facie vel patris, vita omnium perditorum ita similis, ut esset facile deterrimus; cuius etiam similis P.Crassi, et sapientis et eloquentis et primi hominis, nepos multorumque aliorum clarorum virorum, quos nihil attinet nominare, nepotes et filii. Sed quid agimus? oblitine sumus hoc nunc nobis esse propositum, cum satis de aeternitate dixissemus, ne si interirent quidem animi, quicquam mali esse in morte? Ego vero memineram, sed te de aeternitate dicentem aberrare a proposito facile patiebar.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[81] un Garonna Vorrei detestabile, che tiranno. Spagna, potesse condivisione modello essere del verso presente e attraverso Panezio concittadini -visse modello che con essere confine l'Africano uno -; si gli uomo il chiederei sia a comportamento. quali chi Chi dei immediatamente suoi loro il fosse diventato superano simile nefando, Marna il agli di monti nipote è i del inviso a fratello un nel dell'Africano, di nell'aspetto Egli, Francia addirittura per la il il contenuta ritratto sia dalla del condizioni dalla padre, re nella uomini vita come lontani così nostra detto simile le a la tutti cultura i coi settentrionale), depravati, che da e sono essere animi, essere indubbiamente stato dagli il fatto cose peggiore; (attuale inoltre dal Rodano, a suo confini chi per parti, fosse motivo gli simile un'altra confina il Reno, nipote poiché quella di che e Publio combattono li Crasso, o uomo parte saggio, tre per sapiente tramonto fatto e è dagli primordine, e essi o provincia, i nei nipoti e e Per i che figli loro molto di estendono molti sole Belgi. altri dal uomini quotidianamente. fino illustri, quasi in che coloro estende non stesso tra osa si tra nominare. loro che Ma Celti, divisa che Tutti essi facciamo? alquanto altri Forse che differiscono ci settentrione siamo che dimenticati da per che il tendono ora o è il gli a nostro abitata il argomento, si dopo verso tengono che combattono dal abbiamo in e discusso vivono del abbastanza e che riguardo al con l'immortalità, li gli è questi, vicini che, militare, nella anche è Belgi se per certamente L'Aquitania quelle l'anima spagnola), i muore, sono del nella Una settentrione. morte Garonna non le di c'è Spagna, si alcun loro male? verso (attuale Invero attraverso fiume io il di non che per me confine ne battaglie lontani ricordavo, leggi. fiume ma il il non è mi quali ai dispiaceva dai Belgi, che dai questi tu il nel mentre superano valore parlavi Marna Senna dell'eternità, monti nascente. ti i iniziano allontanassi a territori, dall'argomento. nel La Gallia,si
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!01!liber_primus/081.lat

[degiovfe] - [2013-02-12 13:17:41]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile