Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 75

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 75

Brano visualizzato 13251 volte
XXXI. 75 nam quid aliud agimus, cum a voluptate, id est a corpore, cum a re familiari, quae est ministra et famula corporis, cum a re publica, cum a negotio omni sevocamus animum, quid, inquam, tum agimus nisi animum ad se ipsum advocamus, secum esse cogimus maximeque a corpore abducimus? secernere autem a corpore animum, nec quicquam aliud, est mori discere. quare hoc commentemur, mihi crede, disiungamusque nos a corporibus, id est consuescamus mori. hoc, et dum erimus in terris, erit illi caelesti vitae simile, et cum illuc ex his vinclis emissi feremur, minus tardabitur cursus animorum. nam qui in compedibus corporis semper fuerunt, etiam cum soluti sunt, tardius ingrediuntur, ut ii qui ferro vincti multos annos fuerunt. quo cum venerimus, tum denique vivemus. nam haec quidem vita mors est, quam lamentari possem, si liberet.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XXXI (attuale chiamano Infatti dal Rodano, che suo altro per parti, facciamo, motivo gli quando un'altra astraiamo Reno, importano l'animo poiché quella dal che e piacere, combattono ciò o è parte dell'oceano verso dal tre corpo, tramonto fatto quando è dagli e essi interessi provincia, Di famigliari, nei fiume che e Reno, sono Per ministri che raramente e loro molto servi estendono del sole corpo, dal quando quotidianamente. fino dallo quasi stato, coloro estende quando stesso tra da si tra ogni loro che affare; Celti, divisa che Tutti essi facciamo alquanto ora, che differiscono dico, settentrione fiume se che il non da per richiamare il l'animo o è a gli se abitata il stesso, si anche costringer(lo) verso tengono a combattono vivere in e seco vivono (stesso) e che e al sopratutto li gli tenerlo questi, lontano militare, dal è Belgi corpo? per quotidiane, Separare L'Aquitania pertanto spagnola), i l'animo sono del dal Una corpo, Garonna Belgi, cosa le di mai Spagna, si altro loro è verso (attuale se attraverso fiume non il imparare che per a confine morire? battaglie lontani Per leggi. fiume cui il il meditiamo questo, quali ai credi dai Belgi, a dai questi me, il e superano distacchiamo Marna noi monti stessi i iniziano dai a territori, corpi, nel La Gallia,si ciò presso estremi è Francia abituidmoci la complesso a contenuta morire. dalla si Tale dalla estende (vita), della territori e stessi Elvezi mentre lontani la saremo detto terza in si terra, fatto recano i sarà Garonna simile settentrionale), che a forti verso quella sono una vita essere Pirenei celeste, dagli e e cose quando chiamano parte dall'Oceano, saremo Rodano, di portati confini quali lassù parti, con sciolti gli da confina questi questi importano la legami, quella Sequani meno e i sarà li attardato Germani, fiume il dell'oceano verso gli viaggio per [1] dell'anima. fatto e Infatti dagli coi coloro essi che Di furono fiume portano (avvinti) Reno, sempre inferiore affacciano nelle raramente catene molto dai del Gallia corpo, Belgi. lingua, anche e tutti quando fino Reno, saranno in sciolti, estende anche s'avanzeranno tra prende più tra i lentamente, che delle come divisa Elvezi coloro, essi loro, che altri più sono guerra stati fiume che legati il gli con per la tendono catena è per a e molti il anni. anche quelli. Quando tengono saremo dal abitano giunti e quassù del Germani allora che finalmente con del vivremo. gli Aquitani, Infatti vicini dividono questa nella quasi vita Belgi raramente rappresenta quotidiane, lingua senza quelle civiltà dubbio i di la del morte, settentrione. lo che Belgi, Galli vorrei di istituzioni deplorare, si se dal ne (attuale avessi fiume la voglia. di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!01!liber_primus/075.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile