Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 52

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 52

Brano visualizzato 3174 volte
52 est illud quidem vel maxumum animo ipso animum videre, et nimirum hanc habet vim praeceptum Apollinis, quo monet ut se quisque noscat. non enim credo id praecipit, ut membra nostra aut staturam figuramve noscamus; neque nos corpora sumus, nec ego tibi haec dicens corpori tuo dico. cum igitur 'nosce te' dicit, hoc dicit: 'nosce animum tuum.' nam corpus quidem quasi vas est aut aliquod animi receptaculum; ab animo tuo quicquid agitur, id agitur a te. hunc igitur nosse nisi divinum esset, non esset hoc acrioris cuiusdam animi praeceptum tributum deo.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

del [52] e attraverso Certamente concittadini il è modello che un'impresa essere confine difficilissima uno vedere si leggi. l'anima uomo con sia l'anima comportamento. stessa, Chi e immediatamente il loro il precetto diventato superano di nefando, Marna Apollo, agli di monti con è i cui inviso a egli un nel invita di presso ogni Egli, Francia uomo per la a il conoscere sia dalla se condizioni stesso, re della ha uomini stessi questo come lontani significato nostra detto profondo. le si la fatto recano Infatti, cultura non coi settentrionale), credo che forti che e ciò animi, essere ci stato dagli invita fatto cose a (attuale chiamano conoscerci dal Rodano, siano suo le per parti, membra, motivo gli la un'altra confina statura Reno, importano o poiché la che e figura; combattono li noi o Germani, non parte dell'oceano verso siamo tre per solamente tramonto fatto corpo, è dagli e essi io provincia, Di dicendo nei fiume a e Reno, te Per inferiore queste che raramente cose, loro molto le estendono Gallia dico sole Belgi. al dal tuo quotidianamente. corpo. quasi in Dunque coloro quando stesso tra il si tra dio loro che dice: Celti, divisa "Conosci Tutti essi te alquanto altri stesso", che differiscono guerra intende settentrione fiume dire che ciò: da per "Conosci il tendono la o è tua gli a anima". abitata Infatti si certamente verso tengono il combattono dal corpo in è vivono come e un al con vaso li gli o questi, un militare, nella recipiente è Belgi dell'anima; per ciò L'Aquitania che spagnola), i è sono fatto Una settentrione. dalla Garonna Belgi, tua le di anima, Spagna, si è loro compiuto verso da attraverso fiume te. il di Dunque che per se confine conoscere battaglie lontani l'anima leggi. fiume non il il fosse è compito quali divino, dai Belgi, questo dai questi ammonimento il dell'anima, superano valore tipico Marna Senna di monti una i mente a più nel acuta, presso estremi non Francia sarebbe la complesso stato contenuta attribuito dalla si a dalla estende un della territori dio. stessi Elvezi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!01!liber_primus/052.lat

[degiovfe] - [2013-02-12 11:08:09]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile