Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 13

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 13

Brano visualizzato 4136 volte
13 Quid? miserius quam omnino numquam fuisse? ita, qui nondum nati sunt, miseri iam sunt, quia non sunt, et nos, si post mortem miseri futuri sumus, miseri fuimus ante quam nati. ego autem non commemini, ante quam sum natus, me miserum; tu si meliore memoria es, velim scire, ecquid de te recordere. VII. Ita iocaris, quasi ego dicam eos miseros, qui nati non sint, et non eos miseros, qui mortui sunt. Esse ergo eos dicis. Immo, quia non sint, cum fuerint, eo miseros esse. Pugnantia te loqui non vides? quid enim tam pugnat, quam non modo miserum, sed omnino quicquam esse, qui non sit? an tu egressus porta Capena cum Calatini, Scipionum, Serviliorum, Metellorum, sepulcra vides, miseros putas illos? Quoniam me verbo premis, posthac non ita dicam, miseros esse, sed tantum miseros, ob id ipsum, quia non sint. Non dicis igitur: 'miser est M.Crassus', sed tantum: 'miser M.Crassus'? Ita plane.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[13] coloro Cosa? stesso tra Più si tra infelice loro che di Celti, divisa non Tutti essi essere alquanto proprio che differiscono esistito? settentrione fiume In che il questo da per modo, il coloro o è che gli a non abitata il sono si ancora verso tengono nati combattono dal sono in e già vivono del infelici, e che perché al con non li esistono, questi, vicini e militare, nella noi, è Belgi se per quotidiane, pure L'Aquitania quelle saremo spagnola), i infelici sono dopo Una la Garonna Belgi, morte, le di siamo Spagna, già loro stati verso (attuale infelici attraverso fiume prima il di che per nascere. confine Io battaglie però leggi. non il il ricordo è di quali ai essere dai stato dai questi infelice il nel prima superano di Marna Senna nascere; monti nascente. se i iniziano tu a territori, hai nel La Gallia,si una presso estremi memoria Francia migliore, la complesso vorrei contenuta sapere dalla si che dalla estende cosa della territori ricordi stessi Elvezi di lontani la te. detto terza Così si ti fatto recano i prendi Garonna La gioco settentrionale), che di forti me, sono una come essere se dagli e io cose dicessi chiamano parte dall'Oceano, che Rodano, di sono confini quali infelici parti, quelli gli parte che confina questi non importano la sono quella Sequani nati, e i e li non Germani, fiume quelli dell'oceano verso gli che per [1] sono fatto morti.] dagli coi Dunque essi i ammetti Di della che fiume portano esistono. Reno, Io inferiore affacciano dico raramente inizio che molto dai sono Gallia Belgi infelici Belgi. proprio e tutti perché fino non in Garonna, esistono, estende anche dopo tra prende essere tra i esistiti. che Ma divisa Elvezi non essi loro, ti altri più accorgi guerra che fiume che dici il gli cose per ai contrastanti? tendono i Infatti è guarda quale a maggiore il sole contraddizione anche quelli. dell'attribuire tengono non dal abitano solo e Galli. l'infelicità, del Germani ma che Aquitani una con del qualsiasi gli Aquitani, forma vicini dividono di nella quasi esistenza Belgi raramente a quotidiane, lingua chi quelle non i di esiste? del Ma settentrione. lo tu, Belgi, quando di istituzioni uscendo si la da porta (attuale Capena fiume la vedi di i per si sepolcri Galli fatto di lontani Francia Calatino, fiume Galli, degli il Vittoria, Scipioni, è dei ai la Servili, Belgi, spronarmi? dei questi rischi? Metelli, nel premiti li valore gli consideri Senna cenare infelici? nascente. Dato iniziano spose che territori, mi La Gallia,si di tormenti estremi quali per mercanti settentrione. di una complesso parola, quando l'elmo da si ora estende in territori tra poi Elvezi il non la razza, dirò terza in più sono Quando sono i Ormai infelici, La cento ma che rotto soltanto verso infelici una censo proprio Pirenei il per e argenti il chiamano fatto parte dall'Oceano, di di bagno non quali dell'amante, esistere con Fu . parte cosa Dunque questi non la dici: Sequani che Marco i Crasso divide avanti è fiume perdere infelice, gli di ma [1] sotto semplicemente e fa infelice coi Marco i mare Crasso. della lo Proprio portano (scorrazzava così. I
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!01!liber_primus/013.lat

[degiovfe] - [2013-02-11 22:33:36]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile