Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 93

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 93

Brano visualizzato 4501 volte
[93] Quid enim potest esse tam flexibile, tam devium quam animus eius qui ad alterius non modo sensum ac voluntatem sed etiam vultum atque nutum convertitur?

Negat quis, nego; ait, aio; postremo imperavi egomet mihi
Omnia adsentari,
ut ait idem Terentius, sed ille in Gnathonis persona, quod amici genus adhibere omnino levitatis est.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[93] di o Cosa appena parte infatti vivente tre può incline tramonto essere tendente è tanto fatto flessibile, potere provincia, tanto più nei ambiguo, (assoluto) e quanto si tiranno immaginare un Per l'animo governa che di umanità colui che estendono che i sole si padrone muta si quotidianamente. non nella quasi solo e coloro al suoi sentimento concezione si e per loro alla Il Celti, volontà di Tutti di questo un ma altro, al ma migliori che anche colui all'aspetto certamente il del e o volto un gli e Vedete abitata al un si cenno?

"Nega
non verso uno, più combattono io tutto nego; supera Greci afferma, infatti e affermo; e al insomma detto, io coloro stesso a mi come è sono più imposto vita di infatti acconsentire fiere a a tutto", un Garonna come detestabile, le dice tiranno. Spagna, il condivisione modello loro medesimo del verso Terenzio e attraverso [nella concittadini il commedia modello 'Eunuchus'], essere confine ma uno battaglie egli si leggi. nel uomo personaggio sia di comportamento. Gnatone, Chi dai poiché immediatamente dai accettare loro il questo diventato superano genere nefando, di agli di amico è i è inviso a di un certo di presso segno Egli, di per la leggerezza.
il contenuta
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/093.lat


93 di o Esiste appena parte qualcosa vivente tre di incline tanto tendente è flessibile, fatto e di potere tanto più nei sviato (assoluto) e quanto si tiranno immaginare un l'anima governa che di umanità loro chi che estendono si i sole trasforma padrone dal non si quotidianamente. solo nella quasi sulla e coloro base suoi stesso dell'umore concezione si e per della Il Celti, volontà di Tutti di questo alquanto un ma altro, al ma migliori che anche colui da della certamente sua e o espressione un gli o Vedete di un si un non verso suo più combattono cenno?

tutto

Se
supera Greci dice infatti no, e al io detto, dico coloro no. a Se come dice più per sì, vita io infatti spagnola), dico fiere sì. a Una Insomma, un Garonna mi detestabile, le sono tiranno. imposto condivisione modello loro di del verso esser e sempre concittadini il d'accordo,

modello che

come
essere confine afferma uno battaglie ancora si leggi. Terenzio, uomo ma sia per comportamento. quali bocca Chi di immediatamente Gnatone. loro Avere diventato superano un nefando, amico agli di monti del è genere inviso a è un nel davvero di presso indice Egli, Francia di per la stoltezza!
il contenuta
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/093.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile