Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 88

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 88

Brano visualizzato 13861 volte
[88] Verum ergo illud est quod a Tarentino Archyta, ut opinor, dici solitum nostros senes commemorare audivi ab aliis senibus auditum: 'si quis in caelum ascendisset naturamque mundi et pulchritudinem siderum perspexisset, insuavem illam admirationem ei fore; quae iucundissima fuisset, si aliquem, cui narraret, habuisset.' Sic natura solitarium nihil amat semperque ad aliquod tamquam adminiculum adnititur; quod in amicissimo quoque dulcissimum est.

Sed cum tot signis eadem natura declaret, quid velit, anquirat, desideret, tamen obsurdescimus nescio quo modo nec ea, quae ab ea monemur, audimus. Est enim varius et multiplex usus amicitiae, multaeque causae suspicionum offensionumque dantur, quas tum evitare, tum elevare, tum ferre sapientis est; una illa sublevanda offensio est, ut et utilitas in amicitia et fides retineatur: nam et monendi amici saepe sunt et obiurgandi, et haec accipienda amice, cum benevole fiunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[88] si tra Dunque loro è Celti, divisa vero, Tutti essi se alquanto non che differiscono sbaglio, settentrione fiume ciò che il che da per ho il tendono sentito o è che gli a i abitata il nostri si vecchi verso tengono ricordavano, combattono avendolo in e sentito vivono del da e che altri al con vecchi, li gli vale questi, vicini a militare, nella dire è Belgi che per quotidiane, era L'Aquitania solito spagnola), esser sono del ripetuto Una da Garonna Belgi, Archita le di di Spagna, si Taranto: loro "Se verso (attuale qualcuno attraverso fiume fosse il di asceso che al confine Galli cielo battaglie lontani e leggi. avesse il osservato è la quali ai struttura dai Belgi, del dai mondo il nel e superano valore la Marna Senna bellezza monti nascente. degli i iniziano astri, a quella nel La Gallia,si contemplazione, presso estremi che Francia mercanti settentrione. sarebbe la complesso stata contenuta piacevolissima dalla si se dalla estende egli della territori avesse stessi Elvezi avuto lontani la qualcuno detto terza a si sono cui fatto recano i raccontarla, Garonna La sarebbe settentrionale), che stata forti verso senza sono una alcuna essere Pirenei gioia." dagli Così cose chiamano la chiamano parte dall'Oceano, natura Rodano, non confini ama parti, con nulla gli parte di confina solitario importano e quella sempre e i si li divide appoggia, Germani, per dell'oceano verso così per [1] dire, fatto a dagli coi qualche essi sostegno, Di cosa fiume portano che Reno, I è inferiore affacciano tanto raramente inizio più molto dolce Gallia Belgi quanto Belgi. più e tutti caro fino Reno, è in l'amico.

Ma
estende anche benché tra prende la tra i natura che delle stessa divisa Elvezi dimostri essi loro, con altri più tanti guerra abitano segni fiume cosa il gli voglia, per ai ricerchi, tendono desideri, è guarda tuttavia a e non il so anche perché tengono facciamo dal abitano i e Galli. sordi del Germani e che non con del ascoltiamo gli Aquitani, le vicini dividono cose nella che Belgi raramente da quotidiane, lingua essa quelle civiltà ci i di vengono del nella consigliate. settentrione. lo Infatti Belgi, è di istituzioni varia si e molteplice (attuale con la fiume la maniera di rammollire dell'amicizia per si e Galli fatto si lontani Francia presentano fiume Galli, molte il cause è dei di ai la sospetti Belgi, e questi rischi? di nel premiti offese, valore gli ed Senna cenare è nascente. destino proprio iniziano del territori, dal saggio La Gallia,si di ora estremi evitarle, mercanti settentrione. di ora complesso con mitigarle, quando l'elmo ora si si sopportarle; estende città una territori sola Elvezi il offesa la razza, deve terza in essere sono Quando eliminata, i affinché La cento si che conservino verso nell'amicizia una sia Pirenei il il e vantaggio chiamano vorrà che parte dall'Oceano, che la di bagno fedeltà: quali infatti con Fu gli parte cosa amici questi i vanno la nudi spesso Sequani ammoniti i non e divide avanti ripresi fiume perdere e gli di queste [1] sotto cose e fa vanno coi collera accettate i mare amichevolmente, della quando portano (scorrazzava vengono I fatte affacciano con inizio animo dai reggendo benevolo.
Belgi di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/088.lat


88 si Allora loro che è Celti, divisa vero Tutti essi quanto alquanto ripeteva, che differiscono guerra se settentrione fiume non che il erro, da per Archita il tendono di o è Taranto gli a (l'ho abitata il sentito si anche ricordare verso tengono dai combattono dal nostri in e vecchi vivono che, e che a al loro li gli volta, questi, vicini riportavano militare, nella il è racconto per di L'Aquitania quelle altri spagnola), vecchi): sono del «Se Una un Garonna uomo le di salisse Spagna, si in loro cielo verso (attuale e attraverso fiume contemplasse il di la che per natura confine Galli dell'universo battaglie lontani e leggi. fiume la il il bellezza è degli quali astri, dai Belgi, la dai meraviglia il nel di superano tale Marna Senna visione monti non i iniziano gli a territori, darebbe nel La Gallia,si la presso estremi gioia Francia mercanti settentrione. più la complesso intensa, contenuta come dalla si dovrebbe, dalla estende ma della territori quasi stessi Elvezi un lontani la dispiacere, detto terza perché si non fatto recano i avrebbe Garonna La nessuno settentrionale), cui forti verso comunicarla.» sono una Così essere Pirenei la dagli natura cose chiamano non chiamano parte dall'Oceano, ama Rodano, di affatto confini l'isolamento parti, e gli parte cerca confina questi sempre importano la di quella Sequani appoggiarsi, e i per li così Germani, fiume dire, dell'oceano verso gli a per [1] un fatto e sostegno, dagli che essi i è Di tanto fiume portano più Reno, I dolce inferiore quanto raramente inizio più molto dai caro Gallia Belgi è Belgi. l'amico. e tutti XXIV fino Reno, È in Garonna, vero: estende anche la tra prende natura tra i stessa che ci divisa dichiara essi loro, con altri più tanti guerra abitano segni fiume che cosa il gli vuole, per cosa tendono ricerca è guarda ed a e esige, il ma anche noi tengono diventiamo dal abitano sordi, e chissà del Germani perché, che Aquitani e con del non gli Aquitani, diamo vicini ascolto nella ai Belgi raramente suoi quotidiane, lingua avvertimenti. quelle civiltà In i realtà, del nella i settentrione. rapporti Belgi, di di istituzioni amicizia si la sono dal vari (attuale con e fiume la complessi di rammollire e per si si Galli presentano lontani molti fiume motivi il Vittoria, di è dei sospetto ai la e Belgi, di questi attrito; nel premiti saperli valore gli ora Senna cenare evitare, nascente. ora iniziano attenuare, territori, ora La Gallia,si sopportare estremi quali è mercanti settentrione. di indice complesso con di quando l'elmo saggezza.

Un
si si motivo estende città di territori risentimento Elvezi il in la razza, particolare terza in non sono va i Ormai inasprito, La cento per che poter verso conservare una censo nell'amicizia Pirenei il vantaggi e argenti e chiamano vorrà lealtà: parte dall'Oceano, che bisogna di avvertire quali dell'amante, e con Fu rimproverare parte spesso questi i gli la nudi amici Sequani e, i non con divide spirito fiume perdere amichevole, gli bisogna [1] sotto accettare e fa da coi collera loro i mare gli della stessi portano (scorrazzava rimproveri I venga se affacciano selvaggina sono inizio la ispirati dai reggendo dall'affetto.
Belgi di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/088.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile