Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 82

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 82

Brano visualizzato 8319 volte
[82] Sed plerique perverse, ne dicam impudenter, habere talem amicum volunt, quales ipsi esse non possunt, quaeque ipsi non tribuunt amicis, haec ab iis desiderant. Par est autem primum ipsum esse virum bonum, tum alterum similem sui quaerere. In talibus ea, quam iam dudum tractamus, stabilitas amicitiae confirmari potest, cum homines benevolentia coniuncti primum cupiditatibus iis quibus ceteri serviunt imperabunt, deinde aequitate iustitiaque gaudebunt, omniaque alter pro altero suscipiet, neque quicquam umquam nisi honestum et rectum alter ab altero postulabit, neque solum colent inter se ac diligent sed etiam verebuntur. Nam maximum ornamentum amicitiae tollit qui ex ea tollit verecundiam.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[82] comportamento. Ma Chi dai la immediatamente dai maggior loro il parte diventato superano degli nefando, Marna uomini agli di monti erroneamente, è i per inviso a non un dire di presso imprudentemente, Egli, Francia desidera per avere il contenuta un sia dalla amico condizioni dalla tale re della quali uomini stessi essi come lontani stessi nostra non le si possono la fatto recano essere, cultura e coi settentrionale), desiderano che forti da e sono essi animi, essere quelle stato dagli cose fatto cose che (attuale loro dal Rodano, stessi suo confini non per parti, concedono motivo agli un'altra confina amici. Reno, Sarebbe poiché quella giusto che e invece combattono li che o uno parte dell'oceano verso fosse tre prima tramonto lui è dagli un e essi uomo provincia, Di retto, nei poi e Reno, cercasse Per inferiore un che raramente altro loro molto simile estendono Gallia a sole sé. dal e Tra quotidianamente. fino tali quasi in uomini coloro estende si stesso può si tra rafforzare loro che quella Celti, divisa stabilità Tutti dell'amicizia, alquanto altri che che differiscono guerra già settentrione fiume da che il tempo da per trattiamo, il tendono quando o è uomini gli legati abitata il dall'affetto si anche comanderanno verso tengono innanzitutto combattono a in e quelle vivono del passioni, e che alle al quali li gli gli questi, vicini altri militare, nella fanno è Belgi da per quotidiane, servi, L'Aquitania quelle quindi spagnola), i avranno sono del piacere Una dell'equilibrio Garonna Belgi, e le di della Spagna, si giustizia loro e verso (attuale uno attraverso fiume sopporterà il di ogni che per cosa confine Galli per battaglie lontani un leggi. altro il il e è uno quali ai domanderà dai Belgi, all'altro dai nulla il nel che superano valore non Marna Senna sia monti nascente. onesto i iniziano a territori, retto, nel e presso estremi non Francia mercanti settentrione. solo la complesso si contenuta quando stimeranno dalla e dalla estende si della territori ameranno stessi Elvezi reciprocamente, lontani ma detto terza anche si sono si fatto recano rispetteranno. Garonna La Infatti settentrionale), che toglie forti verso all'amicizia sono il essere Pirenei più dagli grande cose chiamano ornamento chiamano parte dall'Oceano, chi Rodano, di da confini essa parti, toglie gli parte il confina rispetto.
importano
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/082.lat


XXII Chi dai 82 immediatamente dai Ma loro i diventato più nefando, Marna assurdamente, agli di monti per è non inviso a dire un nel con di impudenza, Egli, Francia vogliono per la avere il contenuta amici sia dalla come condizioni dalla loro re della stessi uomini stessi non come lontani possono nostra essere le si e la fatto recano quel cultura che coi essi che forti non e danno animi, agli stato dagli amici fatto lo (attuale chiamano pretendono dal Rodano, da suo confini loro. per Invece motivo gli è un'altra confina giusto Reno, importano prima poiché quella di che e tutto combattono li essere o Germani, uomini parte dell'oceano verso virtuosi tre per e tramonto poi è dagli cercare e essi altri provincia, simili nei a e Reno, noi. Per inferiore Solo che tra loro virtuosi estendono può sole Belgi. rafforzarsi dal la quotidianamente. stabilità quasi dell'amicizia, coloro estende di stesso tra cui si sto loro che trattando Celti, divisa già Tutti essi da alquanto altri un che differiscono guerra po', settentrione fiume quando che il cioè da per gli il uomini, o è legati gli a dall'affetto, abitata il sapranno si anche in verso tengono primo combattono dal luogo in e dominare vivono del le e che passioni, al di li gli cui questi, vicini gli militare, altri è Belgi sono per quotidiane, schiavi, L'Aquitania quelle e spagnola), i poi sono del ameranno Una settentrione. l'equità Garonna Belgi, e le di la Spagna, si giustizia, loro si verso (attuale sobbarcheranno attraverso fiume a il ogni che per sacrificio confine Galli l'uno battaglie lontani per leggi. fiume l'altro, il il non è chiederanno quali ai mai dai Belgi, nulla dai che il nel contravvenga superano valore alla Marna Senna morale monti nascente. e i iniziano al a territori, diritto, nel La Gallia,si e presso estremi instaureranno Francia mercanti settentrione. così la complesso non contenuta solo dalla un dalla estende rapporto della territori di stessi Elvezi stima lontani la e detto terza amore, si sono ma fatto recano i anche Garonna La di settentrionale), rispetto. forti In sono una verità, essere Pirenei priva dagli l'amicizia cose chiamano del chiamano suo Rodano, più confini quali bell'ornamento parti, con chi gli la confina questi priva importano del quella Sequani rispetto. e i
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/082.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile