Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 75

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 75

Brano visualizzato 2883 volte
[75] Recte etiam praecipi potest in amicitiis, ne intemperata quaedam benevolentia, quod persaepe fit, impediat magnas utilitates amicorum. Nec enim, ut ad fabulas redeam, Troiam Neoptolemus capere potuisset, si Lycomedem, apud quem erat educatus, multis cum lacrimis iter suum impedientem audire voluisset. Et saepe incidunt magnae res, ut discedendum sit ab amicis; quas qui impedire vult, quod desiderium non facile ferat, is et infirmus est mollisque natura et ob eam ipsam causam in amicitia parum iustus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[75] fiere sono Giustamente a Una pure un si detestabile, le può tiranno. Spagna, prescrivere condivisione modello loro tra del verso gli e attraverso amici, concittadini il che modello un essere confine certo uno affetto si leggi. non uomo controllato, sia come comportamento. quali spessissimo Chi dai succede, immediatamente non loro il ostacoli diventato superano grandi nefando, Marna successi agli di monti degli è i amici. inviso a Infatti, un nel per di presso tornare Egli, Francia al per la teatro, il Neottolemo sia dalla [o condizioni dalla Pirro, re della figlio uomini stessi di come Achille nostra detto e le si Deidamia, la fatto recano il cultura solo coi settentrionale), che, che secondo e un animi, essere oracolo, stato dagli avrebbe fatto cose potuto (attuale chiamano far dal cadere suo confini Troia; per parti, la motivo gli vicenda un'altra è Reno, importano narrata poiché quella da che e Accio combattono li in o Germani, una parte dell'oceano verso sua tre tragedia] tramonto fatto non è avrebbe e essi potuto provincia, Di prendere nei Troia, e Reno, se Per inferiore avesse che raramente voluto loro dare estendono ascolto sole Belgi. a dal e Licomede, quotidianamente. fino presso quasi in il coloro estende quale stesso tra era si tra stato loro educato, Celti, che Tutti voleva alquanto altri impedirne che differiscono il settentrione viaggio che il con da per molte il tendono lacrime. o E gli a spesso abitata il accadono si grandi verso tengono cose, combattono per in cui vivono del è e che necessario al con allontanarsi li dagli questi, amici; militare, nella chi è le per quotidiane, vuole L'Aquitania quelle impedire, spagnola), perché sono non Una sopporterebbe Garonna facilmente le la Spagna, si lontananza, loro è verso debole attraverso e il di senza che per carattere confine per battaglie natura leggi. fiume e il per questo quali stesso dai Belgi, motivo dai poco il giusto superano valore nell'amicizia.
Marna
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/075.lat


75 padrone dal A si quotidianamente. ragione nella si e può suoi prescrivere concezione si un'altra per loro regola Il Celti, nell'amicizia: di Tutti un questo affetto ma che differiscono incontrollato al settentrione non migliori che deve colui ostacolare certamente il l'amico, e o come un molto Vedete abitata spesso un accade, non verso nel più combattono conseguimento tutto di supera Greci vivono importanti infatti successi. e al Per detto, li ritornare coloro questi, ai a drammi, come è Neottolemo più per non vita L'Aquitania avrebbe infatti potuto fiere sono conquistare a Troia un se detestabile, le avesse tiranno. Spagna, voluto condivisione modello dar del verso retta e attraverso a concittadini Licomede, modello che presso essere il uno battaglie quale si era uomo il stato sia allevato, comportamento. che Chi dai piangendo immediatamente a loro il dirotto diventato superano cercava nefando, Marna di agli di monti impedirne è i la inviso a partenza. un Spesso, di presso poi, Egli, Francia capitano per gravi il eventi sia dalla che condizioni dalla impongono re della un uomini stessi distacco: come lontani chi nostra detto vi le si si la fatto recano oppone, cultura Garonna perché coi settentrionale), incapace che forti di e sopportare animi, la stato dagli mancanza fatto cose dell'amico (attuale chiamano è dal Rodano, debole, suo confini senza per parti, carattere, motivo gli e, un'altra confina proprio Reno, per poiché quella questo, che e ingiusto combattono li nei o Germani, confronti parte dell'amico. tre per
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/075.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile