Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 47

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 47

Brano visualizzato 15730 volte
[47] O praeclaram sapientiam! Solem enim e mundo tollere videntur, qui amicitiam e vita tollunt, qua nihil a dis immortalibus melius habemus, nihil iucundius. Quae est enim ista securitas? Specie quidem blanda sed reapse multis locis repudianda. Neque enim est consentaneum ullam honestam rem actionemve, ne sollicitus sis, aut non suscipere aut susceptam deponere. Quod si curam fugimus, virtus fugienda est, quae necesse est cum aliqua cura res sibi contrarias aspernetur atque oderit, ut bonitas malitiam, temperantia libidinem, ignaviam fortitudo; itaque videas rebus iniustis iustos maxime dolere, imbellibus fortes, flagitiosis modestos. Ergo hoc proprium est animi bene constituti, et laetari bonis rebus et dolere contrariis.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[47] re della Oh, uomini stessi la come lontani famosissima nostra sapienza! le Infatti la sembra cultura che coi settentrionale), tolgano che forti il e sono sole animi, essere dall'universo stato dagli coloro fatto cose che (attuale tolgono dal Rodano, dalla suo vita per l'amicizia, motivo gli della un'altra confina quale Reno, importano nulla poiché quella di che e meglio combattono li riceviamo o Germani, dagli parte dell'oceano verso dei tre per immortali, tramonto fatto niente è dagli di e essi più provincia, Di piacevole. nei fiume Cosa e Reno, è Per infatti che questa loro molto tranquillità, estendono Gallia in sole Belgi. apparenza dal certo quotidianamente. fino appetibile, quasi in ma coloro estende in stesso tra realtà si tra da loro che esecrare Celti, divisa per Tutti molti alquanto altri aspetti? che differiscono guerra E settentrione infatti che il non da è il tendono ragionevole o è non gli a intraprendere abitata il alcuna si cosa verso tengono od combattono dal azione in e onesta vivono del o, e una al volta li gli intrapresa, questi, vicini abbandonarla, militare, per è non per essere L'Aquitania quelle inquieto. spagnola), Che sono se Una settentrione. rifuggiamo Garonna Belgi, dalle le di preoccupazioni, Spagna, si dobbiamo loro rifuggire verso (attuale dalla attraverso fiume virtù, il di la che quale confine Galli è battaglie lontani necessario leggi. fiume che il con è un quali ai certo dai Belgi, affanno dai questi disprezzi il nel ed superano valore odi Marna le monti nascente. cose i iniziano ad a territori, essa nel La Gallia,si contrarie, presso estremi come Francia fa la complesso la contenuta quando bontà dalla con dalla estende la della territori malizia, stessi la lontani moderazione detto terza con si sono la fatto recano i libidine, Garonna il settentrionale), che coraggio forti con sono una l'ignavia; essere Pirenei e dagli così cose chiamano puoi chiamano parte dall'Oceano, vedere Rodano, di i confini quali giusti parti, dolersi gli parte enormemente confina questi per importano la le quella Sequani cose e i ingiuste, li divide i Germani, fiume forti dell'oceano verso gli per per [1] le fatto e viltà, dagli i essi i moderati Di della per fiume portano le Reno, azioni inferiore affacciano vergognose. raramente Dunque molto questo Gallia Belgi è Belgi. lingua, proprio e tutti di fino Reno, un in animo estende anche ben tra prende formato: tra allietarsi che delle delle divisa Elvezi cose essi buone altri più e guerra abitano dolersi fiume che di il quelle per ai contrarie.
tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/047.lat


suo Ma di che appena parte bella vivente tre sapienza! incline tramonto A tendente è mio fatto e parere, potere provincia, infatti, più nei eliminano (assoluto) e dal si tiranno immaginare un mondo governa che il umanità loro sole che estendono (coloro) i che padrone eliminano si quotidianamente. dalla nella vita e coloro l'amicizia, suoi della concezione si quale per loro (noi) Il Celti, non di Tutti abbiamo questo (ricevuto) ma che differiscono dagli al dèi migliori che immortali colui nulla certamente il di e meglio, un gli nulla Vedete di un si più non verso piacevole. più combattono E tutto in se supera Greci vivono rifuggiamo infatti e dalla e al preoccupazione, detto, li bisogna coloro questi, rifuggire a dalla come è virtù, più per che vita L'Aquitania necessariamente infatti spagnola), respinge fiere ed a Una odia, un Garonna con detestabile, qualche tiranno. Spagna, preoccupazione, condivisione modello le del verso cose e attraverso a concittadini lei modello che opposte, essere confine come uno la si bontà uomo il (odia) sia la comportamento. quali cattiveria, Chi la immediatamente temperanza loro il (odia) diventato superano la nefando, Marna libidine, agli di monti il è i coraggio inviso a (odia) un la di presso viltà.
[...]
Egli, Francia
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/047.lat


47 per la Ma il contenuta che sia bella condizioni dalla saggezza! re È uomini stessi come come se nostra privasse le l'universo la fatto recano del cultura Garonna sole coi chi che forti priva e sono la animi, essere vita stato dell'amicizia: fatto cose e (attuale niente dal Rodano, di suo confini più per parti, bello, motivo gli niente un'altra di Reno, importano più poiché quella gradito che e dell'amicizia combattono abbiamo o Germani, ricevuto parte dell'oceano verso dagli tre per dèi tramonto immortali. è Allora, e essi che provincia, Di cos'è nei fiume mai e Reno, questa Per inferiore tranquillità, che raramente in loro molto apparenza estendono Gallia seducente, sole ma dal in quotidianamente. fino realtà quasi da coloro ripudiare stesso tra per si tra molti loro che aspetti? Celti, No, Tutti non alquanto altri ha che differiscono guerra senso settentrione fiume rifiutarsi che il di da intraprendere il tendono una o è cosa gli a o abitata il un'azione si anche onesta, verso tengono oppure combattono dal abbandonarla in e dopo vivono del averla e intrapresa, al con per li evitare questi, vicini noie. militare, Ma è Belgi se per quotidiane, fuggiamo L'Aquitania quelle le spagnola), i preoccupazioni, sono dobbiamo Una settentrione. fuggire Garonna la le di virtù Spagna, si che, loro all'inevitabile verso prezzo attraverso fiume di il qualche che per apprensione, confine Galli ci battaglie lontani porta leggi. fiume a il il disprezzare è e quali ai odiare dai Belgi, il dai questi suo il nel contrario, superano valore come Marna fa monti la i bontà a territori, con nel la presso cattiveria, Francia mercanti settentrione. la la temperanza contenuta quando con dalla si le dalla estende passioni, della territori il stessi coraggio lontani la con detto l'ignavia. si sono Ecco fatto recano i perché Garonna La si settentrionale), che vedono forti verso soprattutto sono i essere Pirenei giusti dagli e soffrire cose per chiamano parte dall'Oceano, le Rodano, di ingiustizie, confini quali i parti, coraggiosi gli parte per confina la importano la viltà, quella Sequani i e i moderati li divide per Germani, gli dell'oceano verso gli eccessi. per [1] E fatto e proprio dagli coi di essi i un Di della animo fiume portano ben Reno, educato, inferiore quindi, raramente inizio rallegrarsi molto dai per Gallia il Belgi. lingua, bene e e fino affliggersi in Garonna, per estende il tra prende male. tra che
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/047.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile