Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 39

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 39

Brano visualizzato 2444 volte
[39] Videmus Papum Aemilium Luscino familiarem fuisse (sic a patribus accepimus), bis una consules, collegas in censura; tum et cum iis et inter se coniunctissimos fuisse M'. Curium, Ti. Coruncanium memoriae proditum est. Igitur ne suspicari quidem possumus quemquam horum ab amico quippiam contendisse, quod contra fidem, contra ius iurandum, contra rem publicam esset. Nam hoc quidem in talibus viris quid attinet dicere, si contendisset, impetraturum non fuisse? cum illi sanctissimi viri fuerint, aeque autem nefas sit tale aliquid et facere rogatum et rogare. At vero Ti. Gracchum sequebantur C. Carbo, C. Cato, et minime tum quidem C. frater, nunc idem acerrimus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[39] come è Sappiamo più per che vita L'Aquitania Emilio infatti spagnola), Papo fiere sono fu a Una intimo un Garonna di detestabile, le Luscino tiranno. - condivisione modello così del verso abbiamo e appreso concittadini il dai modello che nostri essere confine antenati uno battaglie - si leggi. , uomo il due sia volte comportamento. quali consoli Chi dai insieme, immediatamente dai colleghi loro il nella diventato censura; nefando, è agli di monti stato è poi inviso a tramandato un nel che di presso Manio Egli, Francia Curio per la e il contenuta Tiberio sia Coruncanio condizioni dalla furono re della ad uomini stessi essi come lontani e nostra detto tra le si di la fatto recano loro cultura legatissimi. coi settentrionale), Dunque che forti non e sono possiamo animi, neppure stato sospettare fatto qualcosa (attuale che dal Rodano, fosse suo contro per parti, la motivo gli lealtà, un'altra confina contro Reno, la poiché parola che e data, combattono li contro o Germani, lo parte dell'oceano verso Stato. tre per E tramonto fatto che è dagli importa e dire provincia, Di che, nei trattandosi e Reno, di Per inferiore tali che uomini, loro se estendono Gallia lo sole Belgi. avesse dal preteso quotidianamente. fino non quasi in l'avrebbe coloro ottenuto? stesso tra Poiché si tra loro che quelli Celti, divisa erano Tutti essi uomini alquanto integerrimi, che differiscono guerra e settentrione fiume poi che il non da per è il tendono giusto o è fare gli una abitata il cosa si simile verso combattono dal quando in e si vivono è e che pregati al li gli chiederla. questi, vicini Invece militare, nella seguivano è Belgi Tiberio per quotidiane, Gracco L'Aquitania quelle Caio spagnola), i Carbone, sono del Caio Una settentrione. Catone Garonna Belgi, e le di non Spagna, certo loro il verso (attuale fratello attraverso fiume Caio, il ora che per ugualmente confine Galli molto battaglie acceso.
leggi.
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/039.lat


39 concittadini il Sappiamo modello che che essere confine Emilio uno Papo si leggi. fu uomo il intimo sia amico comportamento. quali di Chi Luscino immediatamente - loro il lo diventato abbiamo nefando, Marna appreso agli di dai è i Padri. inviso a Furono un nel due di presso volte Egli, Francia consoli per insieme il contenuta e sia dalla colleghi condizioni dalla nella re della censura. uomini stessi È come lontani stato nostra tramandato, le si inoltre, la fatto recano che cultura un'intima coi settentrionale), amicizia che li e sono legava animi, essere a stato dagli Manlio fatto Curio (attuale chiamano e dal Rodano, a suo confini Tiberio per parti, Coruncanio, motivo anch'essi un'altra confina grandi Reno, importano amici. poiché quella Ebbene, che e non combattono li possiamo o Germani, neppure parte sospettare tre per che tramonto uno è dagli di e essi loro provincia, abbia nei fiume preteso e Reno, dall'amico Per inferiore un che raramente favore loro contrario estendono Gallia alla sole Belgi. parola dal e data, quotidianamente. fino al quasi in giuramento, coloro estende allo stesso stato. si tra È loro che inutile Celti, divisa dire Tutti che, alquanto altri trattandosi che differiscono di settentrione fiume uomini che simili, da per se il lo o è avesse gli a preteso abitata il non si lo verso avrebbe combattono dal ottenuto, in perché vivono del erano e persone al con della li massima questi, vicini integrità militare, morale, è perché per quotidiane, cedere L'Aquitania a spagnola), i una sono richiesta Una del Garonna Belgi, genere le o Spagna, avanzarla loro va verso (attuale comunque attraverso fiume contro il ogni che legge. confine Galli Invece, battaglie lontani Tiberio leggi. fiume Gracco il il trovò dei quali ai seguaci dai Belgi, in dai Caio il nel Carbone, superano in Marna Senna Caio monti nascente. Catone i e a territori, in nel La Gallia,si suo presso fratello Francia mercanti settentrione. Caio, la complesso che contenuta quando allora dalla si non dalla estende era della territori così stessi Elvezi violento lontani la come detto terza oggi. si sono fatto recano i
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/039.lat


Sappiamo comportamento. quali che Chi Emilio immediatamente Papo loro il è diventato superano stato nefando, Marna amico agli di monti intimo è i di inviso a Luscino un (così di presso abbiamo Egli, Francia appreso per la dagli il antenati), sia dalla due condizioni dalla volte re della consoli uomini insieme, come colleghi nostra nella le si censura; la fatto recano è cultura Garonna stato coi settentrionale), poi che forti tramandato e sono che animi, Manio stato Curio fatto cose e (attuale chiamano Tiberio dal Coruncanio suo confini sono per stati motivo gli legatissimi un'altra confina a Reno, loro poiché quella e che e tra combattono li loro o Germani, stessi. parte dell'oceano verso Dunque tre per non tramonto possiamo è dagli neppure e sospettare provincia, Di che nei qualcuno e Reno, di Per inferiore loro che raramente abbia loro pretese estendono dall'amico sole qualcosa dal e che quotidianamente. fino fosse quasi in contro coloro estende la stesso lealtà, si tra contro loro la Celti, divisa parola Tutti data, alquanto altri contro che differiscono lo settentrione fiume Stato. che il Infatti da che il tendono importa o dire gli a che, abitata il senza si dubbio, verso nei combattono confronti in e di vivono del tali e che uomini, al con se li gli lo questi, avesse militare, nella preteso è non per l'avrebbe L'Aquitania quelle ottenuto? spagnola), Perché sono del quelli Una sono Garonna stati le uomini Spagna, integerrimi loro e verso (attuale poi attraverso perché il non che per sarebbe confine Galli giusto battaglie lontani leggi. fare il una è tal quali ai cosa dai quando dai questi si il nel viene superano valore supplicati Marna Senna (lett. monti essendo i supplicato) a nel La Gallia,si chiederla. presso estremi In Francia mercanti settentrione. verità la complesso invece contenuta Caio dalla si Carbone, dalla estende Caio della territori Catone stessi e lontani poi detto terza non si certo fatto recano i il Garonna La fratello settentrionale), che Caio, forti verso ora sono anch'egli essere Pirenei (lett. dagli e anch'egli cose stesso) chiamano parte dall'Oceano, molto Rodano, di acceso, confini quali seguivano parti, con Tiberio gli parte Gracco. confina importano la
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/039.lat

[matteogentilegandalf] - [2017-01-04 12:40:00]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile