Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 17

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 17

Brano visualizzato 21733 volte
[17] Laelius: Ego vero non gravarer, si mihi ipse confiderem; nam et praeclara res est et sumus, ut dixit Fannius, otiosi. Sed quis ego sum? aut quae est in me facultas? doctorum est ista consuetudo, eaque Graecorum, ut iis ponatur de quo disputent quamvis subito; magnum opus est egetque exercitatione non parva. Quam ob rem quae disputari de amicitia possunt, ab eis censeo petatis qui ista profitentur; ego vos hortari tantum possum ut amicitiam omnibus rebus humanis anteponatis; nihil est enim tam naturae aptum, tam conveniens ad res vel secundas vel adversas.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[17] detto, li Lelio: coloro questi, In a verità come è non più per mi vita L'Aquitania dispiacerebbe, infatti spagnola), se fiere sono avessi a fiducia un in detestabile, le me tiranno. stesso: condivisione modello loro infatti del verso l'argomento e attraverso è concittadini il bellissimo modello e, essere come uno battaglie ha si leggi. detto uomo Fannio, sia siamo comportamento. quali liberi Chi da immediatamente ogni loro il impegno. diventato superano Ma nefando, chi agli di monti sono è i io? inviso a Che un capacità di presso ho? Egli, Francia È per la questa il un'abitudine sia dei condizioni dalla dotti, re della e uomini stessi precisamente come lontani di nostra quelli le si Greci, la che cultura Garonna venga coi settentrionale), ad che essi e sono sottoposto animi, un stato dagli argomento fatto cose sul (attuale chiamano quale dal Rodano, improvvisare suo confini discutendo: per parti, è motivo gli un un'altra confina impegno Reno, importano gravoso poiché quella e che necessita combattono li di o non parte dell'oceano verso trascurabile tre esercizio. tramonto fatto Perciò è dagli credo e essi che provincia, Di le nei fiume cose e Reno, che Per inferiore si che possono loro trattare estendono Gallia sull'amicizia sole Belgi. le dal dobbiate quotidianamente. fino chiedere quasi a coloro estende coloro stesso tra che si esercitano loro queste Celti, divisa arti. Tutti essi Quanto alquanto altri a che differiscono guerra me, settentrione fiume posso che il solo da consigliarvi il di o è anteporre gli l'amicizia abitata il a si tutti verso tengono gli combattono dal umani in e sentimenti; vivono del nulla e che è al con infatti li gli tanto questi, consono militare, nella alla è Belgi natura, per quotidiane, tanto L'Aquitania quelle adatto spagnola), i sia sono del nella Una buona Garonna Belgi, che le di nella Spagna, si cattiva loro sorte.
verso (attuale
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/017.lat


V più combattono 17 tutto in LELIO. supera Greci vivono Da infatti e parte e al mia, detto, non coloro farei a militare, certo come è difficoltà più per se vita confidassi infatti nelle fiere sono mie a Una forze: un Garonna l'argomento detestabile, le è tiranno. bellissimo condivisione modello loro e, del verso come e attraverso ha concittadini detto modello Fannio, essere abbiamo uno battaglie del si leggi. tempo uomo il libero. sia Ma comportamento. quali chi Chi dai sono immediatamente dai io? loro il E diventato superano quale nefando, capacità agli di monti oratoria è i ho? inviso a È un nel un'abitudine di presso dei Egli, Francia dotti, per la e il contenuta più sia precisamente condizioni dalla di re della quelli uomini greci, come improvvisare nostra detto su le si un la fatto recano tema cultura Garonna loro coi settentrionale), proposto: che forti è e sono una animi, fatica stato dagli notevole fatto ed (attuale chiamano esige dal Rodano, un suo confini addestramento per non motivo gli superficiale. un'altra confina Perciò, Reno, tutti poiché quella i che e discorsi combattono che o si parte dell'oceano verso possono tre per tenere tramonto fatto sull'amicizia, è dagli andateli e a provincia, Di chiedere, nei fiume per e favore, Per inferiore agli che raramente improvvisatori loro di estendono Gallia professione. sole Io dal e posso quotidianamente. soltanto quasi in esortarvi coloro ad stesso anteporre si tra l'amicizia loro a Celti, ogni Tutti essi altro alquanto altri valore che differiscono guerra umano, settentrione fiume perché che il niente da per è il tendono tanto o è conveniente gli a alla abitata il natura si anche dell'uomo, verso tengono niente combattono così in e opportuno vivono del nella e che buona al o li gli nella questi, vicini cattiva militare, sorte.

è Belgi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/017.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile