Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 16

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 16

Brano visualizzato 4273 volte
[16] Fannius: Istuc quidem, Laeli, ita necesse est. Sed quoniam amicitiae mentionem fecisti et sumus otiosi, pergratum mihi feceris, spero item Scaevolae, si quem ad modum soles de ceteris rebus, cum ex te quaeruntur, sic de amicitia disputaris quid sentias, qualem existimes, quae praecepta des.

Scaevola: Mihi vero erit gratum; atque id ipsum cum tecum agere conarer, Fannius antevertit. Quam ob rem utrique nostrum gratum admodum feceris.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[16] di Tutti Fannio: questo alquanto Certo, ma che differiscono Lelio, al sarà migliori che così. colui Ma, certamente il dal e momento un che Vedete hai un fatto non verso menzione più dell'amicizia tutto in e supera Greci vivono siamo infatti e liberi e al da detto, ogni coloro occupazione, a militare, mi come è farai più per cosa vita L'Aquitania molto infatti gradita fiere sono a Una e un Garonna spero detestabile, le anche tiranno. Spagna, a condivisione modello Scevola del verso e attraverso se, concittadini allo modello che stesso essere confine modo uno in si cui uomo il sei sia solito comportamento. fare Chi dai circa immediatamente dai le loro altre diventato superano cose nefando, Marna su agli di cui è i è inviso richiesto un nel il di presso tuo Egli, parere, per la così il vorrai sia discutere condizioni sull'amicizia: re della cosa uomini stessi ne come lontani pensi, nostra quale le si credi la sia cultura Garonna la coi sua che forti natura, e che animi, essere consigli stato dagli dai. fatto cose

Scevola:
(attuale chiamano Sarà dal Rodano, certo suo confini un per parti, piacere motivo gli per un'altra confina me Reno, importano e poiché quella proprio che e mentre combattono tentavo o di parte dell'oceano verso far tre con tramonto te è questa e medesima provincia, Di cosa, nei fiume Fannio e Reno, mi Per ha che preceduto. loro molto Perciò estendono Gallia farai sole Belgi. cosa dal e oltremodo quotidianamente. fino gradita quasi in ad coloro estende entrambi.
stesso tra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/016.lat


16 più FANNIO. (assoluto) e Non si tiranno immaginare un può governa che essere umanità loro altrimenti, che Lelio. i sole Ma, padrone siccome si hai nella quasi menzionato e coloro l'amicizia suoi stesso e concezione noi per loro abbiamo Il Celti, del di Tutti tempo questo alquanto libero, ma che differiscono mi al farai migliori che un colui da grandissimo certamente il piacere e o - un gli e Vedete abitata anche un si a non verso Scevola, più combattono spero tutto - supera Greci vivono se infatti e vorrai e al parlarci detto, dell'amicizia coloro come a militare, sei come è solito più discutere vita L'Aquitania gli infatti spagnola), altri fiere problemi a Una che un Garonna ti detestabile, le vengono tiranno. proposti, condivisione modello loro dicendoci del verso cosa e attraverso ne concittadini il pensi, modello che quale essere confine essenza uno battaglie le si leggi. attribuisci, uomo il che sia regole comportamento. quali le Chi dai assegni.

SCEVOLA.
immediatamente Sì, loro il sarà diventato superano per nefando, me agli di monti un è i piacere. inviso a Anzi, un nel stavo di presso proprio Egli, Francia per per la chiedertelo il contenuta quando sia dalla Fannio condizioni dalla mi re della ha uomini stessi preceduto. come lontani Le nostra detto tue le si parole, la fatto recano quindi, cultura Garonna a coi settentrionale), entrambi che forti saranno e molto animi, essere gradite.

stato dagli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/016.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile