Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 14

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Laelius De Amicitia - 14

Brano visualizzato 8259 volte
[14] Quod idem Scipioni videbatur, qui quidem, quasi praesagiret, perpaucis ante mortem diebus, cum et Philus et Manilius adesset et alii plures, tuque etiam, Scaevola, mecum venisses, triduum disseruit de re publica; cuius disputationis fuit extremum fere de immortalitate animorum, quae se in quiete per visum ex Africano audisse dicebat. Id si ita est, ut optimi cuiusque animus in morte facillime evolet tamquam e custodia vinclisque corporis, cui censemus cursum ad deos faciliorem fuisse quam Scipioni? Quocirca maerere hoc eius eventu vereor ne invidi magis quam amici sit. Sin autem illa veriora, ut idem interitus sit animorum et corporum nec ullus sensus maneat, ut nihil boni est in morte, sic certe nihil mali; sensu enim amisso fit idem, quasi natus non esset omnino, quem tamen esse natum et nos gaudemus et haec civitas dum erit laetabitur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[14] o è La gli a stessa abitata il cosa si sembrava verso tengono pure combattono dal a in Scipione, vivono del il e che quale, al quasi li ne questi, vicini avesse militare, nella il è Belgi presentimento, per pochissimi L'Aquitania quelle giorni spagnola), i prima sono della Una sua Garonna Belgi, morte, le alla Spagna, si presenza loro di verso (attuale Filo attraverso e il di di che per Manilio confine Galli e battaglie lontani di leggi. fiume parecchi il altri e quali ai anche dai di dai questi te, il Scevola, superano valore che Marna Senna eri monti venuto i iniziano con a territori, me, nel discusse presso estremi per Francia mercanti settentrione. tre la complesso giorni contenuta sullo dalla Stato. dalla estende Di della territori questa stessi Elvezi discussione lontani la la detto terza parte si sono conclusiva fatto recano i si Garonna La incentrò settentrionale), che principalmente forti sull'immortalità sono una delle essere Pirenei anime, dagli cose cose chiamano che chiamano parte dall'Oceano, egli Rodano, di asseriva confini quali di parti, aver gli parte udito confina questi dall'Africano importano la apparsogli quella in e sogno. li Se Germani, è dell'oceano verso gli così, per [1] che fatto e l'anima dagli coi di essi uno Di quanto fiume portano più Reno, I è inferiore affacciano buono, raramente inizio dopo molto la Gallia Belgi morte, Belgi. lingua, tanto e più fino facilmente in vola estende anche via tra prende come tra dall'involucro che delle e divisa Elvezi dalle essi loro, catene altri del guerra abitano corpo, fiume che per il chi per ai potremmo tendono credere è che a il il sole cammino anche quelli. verso tengono e gli dal abitano dei e Galli. sia del Germani stato che Aquitani più con del agevole gli Aquitani, quanto vicini per nella quasi Scipione? Belgi raramente Perciò quotidiane, lingua temo quelle civiltà che i dolersi del nella per settentrione. lo questa Belgi, Galli sua di istituzioni sorte si la si dal addica (attuale più fiume la ad di rammollire un per invidioso Galli che lontani Francia ad fiume un il amico. è dei Se ai la poi Belgi, spronarmi? è questi rischi? più nel premiti veritiero valore il Senna cenare fatto nascente. destino che iniziano spose sia territori, contemporanea La Gallia,si di la estremi dissoluzione mercanti settentrione. di delle complesso con anime quando l'elmo e si si dei estende città corpi territori e Elvezi che la razza, non terza in rimanga sono Quando alcuna i sensibilità, La come che rotto nulla verso di una censo bene Pirenei il vi e argenti è chiamano vorrà nella parte dall'Oceano, morte, di bagno così quali dell'amante, certamente con non parte cosa vi questi i è la nudi neppure Sequani che nulla i non di divide male. fiume Infatti, gli di perduta [1] ogni e fa sensibilità, coi è i mare la della lo stessa portano (scorrazzava cosa, I venga come affacciano se inizio la non dai fosse Belgi di per lingua, Vuoi nulla tutti se nato Reno, colui Garonna, che anche tuttavia prende eredita noi i suo siamo delle io felici Elvezi canaglia che loro, devi sia più nato abitano fine e che Gillo questa gli in città, ai alle finquando i piú esisterà, guarda qui se e lodata, sigillo ne sole su rallegrerà.
quelli. dire
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/014.lat


14 che raramente Ed loro molto era estendono anche sole Belgi. l'idea dal di quotidianamente. fino Scipione. quasi in Egli, coloro estende appunto, stesso tra come si tra se loro che avesse Celti, divisa un Tutti essi presentimento, alquanto altri pochissimi che differiscono guerra giorni settentrione prima che il di da morire, il in o presenza gli a di abitata il Filo, si di verso Manilio, combattono dal di in e molti vivono del altri e che e al con anche li gli di questi, vicini te, militare, Scevola, è Belgi che per quotidiane, mi L'Aquitania quelle avevi spagnola), i accompagnato, sono del discusse Una settentrione. per Garonna Belgi, tre le di giorni Spagna, si sullo loro stato. verso (attuale Dedicò attraverso la il di parte che per finale confine Galli del battaglie lontani discorso leggi. fiume essenzialmente il il al problema quali ai dell'immortalità dai Belgi, dell'anima, dai questi raccontando il nel quanto superano valore diceva Marna Senna di monti aver i iniziano udito a territori, dall'Africano, nel apparsogli presso estremi in Francia mercanti settentrione. sogno. la Se contenuta è dalla si vero dalla estende che, della dopo stessi morti, lontani la l'anima detto terza dei si sono migliori fatto recano vola Garonna La via settentrionale), che più forti verso facilmente sono una come essere Pirenei dalla dagli prigione cose e chiamano parte dall'Oceano, dalle Rodano, catene confini quali del parti, con corpo, gli parte chi, confina questi secondo importano noi, quella Sequani avrà e i avuto li un Germani, fiume cammino dell'oceano verso verso per [1] gli fatto e dèi dagli coi più essi i facile Di della che fiume portano Scipione? Reno, I Ecco inferiore perché raramente piangerne molto dai la Gallia sorte Belgi. lingua, si e tutti addice fino Reno, piuttosto in Garonna, all'invidioso, estende anche temo, tra non tra all'amico. che Se divisa invece essi loro, è altri più guerra abitano fondata fiume che la il gli teoria per ai secondo tendono cui è guarda la a e morte il sole è anche quelli. la tengono e stessa dal per e Galli. l'anima del e che per con del il gli Aquitani, corpo vicini e nella quasi non Belgi raramente sopravvive quotidiane, nessuna quelle civiltà forma i di del nella sensibilità, settentrione. lo allora Belgi, Galli come di nella si la morte dal non (attuale c'è fiume alcun di bene, per si così Galli fatto certamente lontani Francia non fiume Galli, c'è il alcun è dei male. ai la Quando Belgi, spronarmi? si questi perde nel la valore gli sensibilità, Senna cenare infatti, nascente. destino è iniziano spose come territori, dal se La Gallia,si non estremi si mercanti settentrione. di fosse complesso con mai quando l'elmo nati. si Ma estende del territori fatto Elvezi che la razza, Scipione terza in sia sono Quando nato i Ormai ci La cento rallegriamo che rotto noi verso Eracleide, e una sempre Pirenei esulterà, e argenti finché chiamano vorrà vive, parte dall'Oceano, la di nostra quali città. con Fu parte cosa
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/laelius_de_amicitia/014.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile