Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 31091 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

(14) colui A certamente il questo e o punto un gli io, Vedete abitata anche un si se non verso ero più combattono rimasto tutto in sconvolto supera Greci non infatti e tanto e al per detto, la coloro questi, paura a militare, della come è morte, più per ma vita L'Aquitania delle infatti spagnola), insidie fiere da a parte un Garonna dei detestabile, le miei, tiranno. chiesi condivisione modello nondimeno del verso se e attraverso lui concittadini il vivesse modello che e essere confine così uno battaglie mio si leggi. padre uomo il Paolo sia e comportamento. quali altri Chi dai che immediatamente noi loro il consideriamo diventato superano estinti. nefando, Marna Disse: agli di monti " è i Anzi inviso a al un nel contrario, di presso i Egli, Francia vivi per sono il questi sia che condizioni dalla volarono re della via uomini stessi dalle come catene nostra detto del le corpo la come cultura da coi settentrionale), un che forti carcere; e sono invece animi, quella stato dagli che fatto cose voi (attuale chiamano chiamate dal vita suo confini è per parti, morte. motivo gli Non un'altra vedi Reno, importano tuo poiché padre che e Paolo combattono li che o Germani, viene parte dell'oceano verso verso tre per di tramonto fatto te è dagli ? e essi " provincia, .Non nei appena e lo Per inferiore vidi, che raramente per loro molto parte estendono mia sole scoppiai dal e a quotidianamente. fino piangere quasi in a coloro estende dirotto, stesso tra mentre si tra egli, loro che abbracciandomi Celti, divisa e Tutti essi baciandomi, alquanto altri cercava che differiscono guerra di settentrione fiume trattenermi che il dal da per piangere. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un gli A Vedete abitata questo un si punto non io, più combattono anche tutto in se supera Greci ero infatti rimasto e al atterrito detto, li non coloro tanto a militare, dal come è timore più per della vita L'Aquitania morte, infatti quanto fiere sono dall'idea a del un Garonna tradimento detestabile, dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello loro gli del verso chiesi e attraverso tuttavia concittadini il se modello che fosse essere ancora uno battaglie in si leggi. vita uomo il egli sia stesso comportamento. quali e Chi dai mio immediatamente dai padre loro il Paolo diventato superano e nefando, gli agli di altri è i che inviso a noi un riteniamo di presso estinti. Egli, «Al per la contrario», il contenuta disse, sia «sono condizioni costoro re della i uomini vivi, come lontani costoro nostra detto che le sono la volati cultura Garonna via coi dalle che forti catene e del animi, essere corpo stato dagli come fatto cose da (attuale chiamano una dal Rodano, prigione, suo confini mentre per parti, la motivo gli vostra, un'altra confina che Reno, importano ha poiché quella nome che vita, combattono li è o Germani, in parte dell'oceano verso realtà tre per una tramonto fatto morte. è dagli Non e essi scorgi provincia, Di tuo nei padre e Reno, Paolo, Per che che raramente ti loro viene estendono Gallia incontro?». sole Belgi. Non dal appena quotidianamente. lo quasi in vidi, coloro versai stesso tra davvero si tra un loro fiume Celti, divisa di Tutti essi lacrime, alquanto mentre che differiscono guerra egli, settentrione fiume abbracciandomi che il e da per baciandomi, il cercava o è di gli a frenare abitata il il si anche mio verso tengono pianto. combattono dal
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il Celti, questo di Tutti punto questo alquanto io, ma benchè al fossi migliori che molto colui spaventato certamente il non e tanto un dalla Vedete paura un si della non verso morta più combattono ma tutto in quanto supera Greci vivono dalle infatti e minacce e che detto, li sarebbero coloro questi, venute a militare, dai come è miei più per familiari vita L'Aquitania gli infatti spagnola), chiesi fiere tuttavia a Una se un Garonna lui detestabile, e tiranno. Spagna, il condivisione modello loro padre del verso paolo e attraverso e concittadini il gli modello che altri essere confine vivessero. uno battaglie "anzi- si rispose uomo il lui sia - comportamento. quali questi Chi dai che immediatamente dai sono loro il volati diventato via nefando, dai agli di monti legami è i del inviso a corpo un come di presso da Egli, un per carcere, il contenuta vivono; sia invece condizioni dalla la re della vostra uomini stessi ch'è come lontani detta nostra vita, le si è la fatto recano una cultura Garonna morte. coi perché che non e sono rivolgi animi, essere lo stato dagli sguardo fatto a (attuale tuo dal Rodano, padre suo confini paolo per parti, che motivo viene un'altra confina verso Reno, importano di poiché quella te?". che e nonappena combattono li lo o vidi parte dell'oceano verso io tre per scoppiai tramonto fatto in è lacrime. e essi lui provincia, Di in nei fiume risposta e Reno, mi Per inferiore abbracciò che raramente e loro molto baciandomi estendono Gallia voleva sole Belgi. impedirmi dal di quotidianamente. fino piangere. quasi in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile