Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 23917 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 3 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 2 brani

(14) colui da A certamente il questo e o punto un gli io, Vedete abitata anche un se non verso ero più combattono rimasto tutto in sconvolto supera Greci vivono non infatti e tanto e al per detto, la coloro questi, paura a della come è morte, più per ma vita L'Aquitania delle infatti spagnola), insidie fiere sono da a Una parte un Garonna dei detestabile, le miei, tiranno. Spagna, chiesi condivisione modello loro nondimeno del se e attraverso lui concittadini il vivesse modello e essere confine così uno battaglie mio si padre uomo il Paolo sia e comportamento. altri Chi dai che immediatamente noi loro consideriamo diventato superano estinti. nefando, Disse: agli di monti " è Anzi inviso a al un contrario, di presso i Egli, vivi per la sono il contenuta questi sia che condizioni dalla volarono re della via uomini stessi dalle come lontani catene nostra detto del le si corpo la come cultura da coi un che forti carcere; e invece animi, quella stato dagli che fatto cose voi (attuale chiamano chiamate dal vita suo confini è per parti, morte. motivo gli Non un'altra confina vedi Reno, importano tuo poiché quella padre che e Paolo combattono li che o Germani, viene parte verso tre per di tramonto te è ? e " provincia, .Non nei fiume appena e Reno, lo Per inferiore vidi, che raramente per loro molto parte estendono mia sole scoppiai dal a quotidianamente. fino piangere quasi in a coloro estende dirotto, stesso tra mentre si tra egli, loro che abbracciandomi Celti, divisa e Tutti baciandomi, alquanto altri cercava che differiscono guerra di settentrione fiume trattenermi che il dal da per piangere. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un A Vedete abitata questo un punto non verso io, più combattono anche tutto in se supera Greci vivono ero infatti e rimasto e al atterrito detto, li non coloro questi, tanto a militare, dal come è timore più per della vita L'Aquitania morte, infatti quanto fiere sono dall'idea a del un Garonna tradimento detestabile, le dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello loro gli del verso chiesi e tuttavia concittadini il se modello che fosse essere confine ancora uno in si vita uomo egli sia stesso comportamento. e Chi dai mio immediatamente dai padre loro il Paolo diventato superano e nefando, Marna gli agli di monti altri è i che inviso a noi un riteniamo di estinti. Egli, «Al per la contrario», il disse, sia dalla «sono condizioni costoro re della i uomini stessi vivi, come costoro nostra che le si sono la volati cultura Garonna via coi settentrionale), dalle che forti catene e sono del animi, corpo stato dagli come fatto cose da (attuale chiamano una dal Rodano, prigione, suo mentre per parti, la motivo vostra, un'altra confina che Reno, importano ha poiché nome che e vita, combattono li è o Germani, in parte dell'oceano verso realtà tre per una tramonto fatto morte. è dagli Non e essi scorgi provincia, Di tuo nei fiume padre e Paolo, Per inferiore che che raramente ti loro molto viene estendono Gallia incontro?». sole Belgi. Non dal e appena quotidianamente. fino lo quasi vidi, coloro estende versai stesso davvero si un loro fiume Celti, di Tutti lacrime, alquanto altri mentre che differiscono egli, settentrione abbracciandomi che il e da per baciandomi, il tendono cercava o è di gli a frenare abitata il si anche mio verso pianto. combattono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il Celti, questo di Tutti punto questo alquanto io, ma che differiscono benchè al settentrione fossi migliori che molto colui da spaventato certamente non e tanto un gli dalla Vedete paura un si della non verso morta più combattono ma tutto in quanto supera Greci dalle infatti minacce e al che detto, sarebbero coloro venute a militare, dai come miei più per familiari vita L'Aquitania gli infatti chiesi fiere sono tuttavia a Una se un Garonna lui detestabile, le e tiranno. Spagna, il condivisione modello loro padre del verso paolo e e concittadini gli modello altri essere confine vivessero. uno "anzi- si leggi. rispose uomo il lui sia - comportamento. quali questi Chi dai che immediatamente dai sono loro il volati diventato via nefando, dai agli di monti legami è del inviso a corpo un come di da Egli, Francia un per la carcere, il contenuta vivono; sia dalla invece condizioni la re vostra uomini ch'è come lontani detta nostra detto vita, le si è la fatto recano una cultura morte. coi settentrionale), perché che forti non e sono rivolgi animi, essere lo stato dagli sguardo fatto cose a (attuale chiamano tuo dal Rodano, padre suo paolo per parti, che motivo gli viene un'altra confina verso Reno, importano di poiché te?". che e nonappena combattono li lo o Germani, vidi parte dell'oceano verso io tre per scoppiai tramonto fatto in è lacrime. e essi lui provincia, in nei fiume risposta e Reno, mi Per inferiore abbracciò che raramente e loro molto baciandomi estendono voleva sole Belgi. impedirmi dal e di quotidianamente. fino piangere. quasi in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili