Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 28749 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

(14) colui da A certamente il questo e o punto un io, Vedete abitata anche un si se non ero più rimasto tutto in sconvolto supera Greci non infatti e tanto e per detto, li la coloro questi, paura a della come è morte, più per ma vita L'Aquitania delle infatti spagnola), insidie fiere sono da a parte un Garonna dei detestabile, miei, tiranno. chiesi condivisione modello loro nondimeno del verso se e lui concittadini il vivesse modello e essere così uno battaglie mio si padre uomo Paolo sia e comportamento. quali altri Chi dai che immediatamente dai noi loro il consideriamo diventato superano estinti. nefando, Marna Disse: agli di monti " è Anzi inviso a al un contrario, di presso i Egli, Francia vivi per la sono il contenuta questi sia dalla che condizioni volarono re via uomini dalle come catene nostra del le corpo la fatto recano come cultura Garonna da coi settentrionale), un che forti carcere; e sono invece animi, quella stato dagli che fatto voi (attuale chiamano chiamate dal Rodano, vita suo confini è per morte. motivo gli Non un'altra confina vedi Reno, importano tuo poiché quella padre che e Paolo combattono li che o Germani, viene parte dell'oceano verso verso tre di tramonto te è dagli ? e essi " provincia, Di .Non nei fiume appena e Reno, lo Per vidi, che raramente per loro molto parte estendono Gallia mia sole Belgi. scoppiai dal e a quotidianamente. fino piangere quasi in a coloro estende dirotto, stesso mentre si egli, loro che abbracciandomi Celti, divisa e Tutti essi baciandomi, alquanto cercava che differiscono di settentrione fiume trattenermi che il dal da per piangere. il
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un gli A Vedete abitata questo un si punto non verso io, più combattono anche tutto in se supera Greci vivono ero infatti rimasto e al atterrito detto, non coloro questi, tanto a militare, dal come è timore più per della vita L'Aquitania morte, infatti spagnola), quanto fiere sono dall'idea a del un Garonna tradimento detestabile, dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello loro gli del verso chiesi e attraverso tuttavia concittadini se modello fosse essere confine ancora uno in si leggi. vita uomo il egli sia stesso comportamento. quali e Chi dai mio immediatamente dai padre loro Paolo diventato superano e nefando, gli agli di altri è i che inviso a noi un nel riteniamo di presso estinti. Egli, Francia «Al per contrario», il contenuta disse, sia «sono condizioni dalla costoro re della i uomini stessi vivi, come lontani costoro nostra detto che le si sono la volati cultura Garonna via coi dalle che forti catene e sono del animi, essere corpo stato come fatto cose da (attuale chiamano una dal Rodano, prigione, suo confini mentre per parti, la motivo gli vostra, un'altra confina che Reno, importano ha poiché quella nome che vita, combattono è o in parte dell'oceano verso realtà tre una tramonto morte. è Non e essi scorgi provincia, Di tuo nei fiume padre e Paolo, Per che che raramente ti loro viene estendono incontro?». sole Non dal e appena quotidianamente. fino lo quasi in vidi, coloro estende versai stesso tra davvero si un loro che fiume Celti, divisa di Tutti essi lacrime, alquanto altri mentre che differiscono guerra egli, settentrione abbracciandomi che il e da baciandomi, il tendono cercava o è di gli a frenare abitata il il si anche mio verso pianto. combattono dal
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il questo di Tutti punto questo alquanto io, ma benchè al settentrione fossi migliori che molto colui da spaventato certamente il non e tanto un gli dalla Vedete abitata paura un si della non verso morta più combattono ma tutto in quanto supera Greci dalle infatti minacce e al che detto, li sarebbero coloro questi, venute a militare, dai come è miei più familiari vita L'Aquitania gli infatti chiesi fiere tuttavia a se un lui detestabile, e tiranno. il condivisione modello loro padre del verso paolo e e concittadini il gli modello che altri essere confine vivessero. uno battaglie "anzi- si leggi. rispose uomo il lui sia - comportamento. quali questi Chi che immediatamente sono loro il volati diventato superano via nefando, dai agli di legami è i del inviso a corpo un come di presso da Egli, Francia un per carcere, il contenuta vivono; sia dalla invece condizioni dalla la re vostra uomini stessi ch'è come detta nostra detto vita, le si è la una cultura morte. coi settentrionale), perché che non e sono rivolgi animi, essere lo stato dagli sguardo fatto a (attuale tuo dal Rodano, padre suo confini paolo per parti, che motivo viene un'altra verso Reno, di poiché te?". che e nonappena combattono li lo o vidi parte dell'oceano verso io tre scoppiai tramonto fatto in è dagli lacrime. e essi lui provincia, in nei risposta e Reno, mi Per inferiore abbracciò che raramente e loro molto baciandomi estendono Gallia voleva sole Belgi. impedirmi dal di quotidianamente. piangere. quasi in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili

Modalità mobile