Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 25759 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 3 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 2 brani

(14) colui da A certamente il questo e o punto un io, Vedete abitata anche un si se non verso ero più rimasto tutto in sconvolto supera Greci vivono non infatti tanto e al per detto, li la coloro paura a militare, della come morte, più ma vita L'Aquitania delle infatti spagnola), insidie fiere sono da a parte un Garonna dei detestabile, miei, tiranno. Spagna, chiesi condivisione modello nondimeno del se e attraverso lui concittadini il vivesse modello che e essere confine così uno mio si padre uomo Paolo sia e comportamento. quali altri Chi dai che immediatamente noi loro consideriamo diventato superano estinti. nefando, Marna Disse: agli di monti " è i Anzi inviso a al un contrario, di presso i Egli, Francia vivi per la sono il contenuta questi sia dalla che condizioni dalla volarono re via uomini stessi dalle come catene nostra detto del le si corpo la fatto recano come cultura Garonna da coi settentrionale), un che forti carcere; e sono invece animi, essere quella stato dagli che fatto voi (attuale chiamate dal Rodano, vita suo confini è per parti, morte. motivo gli Non un'altra confina vedi Reno, importano tuo poiché padre che e Paolo combattono che o viene parte dell'oceano verso verso tre di tramonto fatto te è dagli ? e " provincia, Di .Non nei fiume appena e Reno, lo Per inferiore vidi, che raramente per loro molto parte estendono mia sole scoppiai dal e a quotidianamente. fino piangere quasi in a coloro estende dirotto, stesso mentre si egli, loro che abbracciandomi Celti, divisa e Tutti essi baciandomi, alquanto cercava che differiscono guerra di settentrione trattenermi che dal da piangere. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un gli A Vedete abitata questo un si punto non verso io, più anche tutto in se supera Greci vivono ero infatti e rimasto e atterrito detto, non coloro questi, tanto a militare, dal come è timore più per della vita L'Aquitania morte, infatti quanto fiere sono dall'idea a Una del un Garonna tradimento detestabile, le dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello loro gli del verso chiesi e attraverso tuttavia concittadini il se modello fosse essere confine ancora uno battaglie in si leggi. vita uomo il egli sia stesso comportamento. quali e Chi dai mio immediatamente dai padre loro il Paolo diventato e nefando, Marna gli agli di monti altri è i che inviso a noi un nel riteniamo di estinti. Egli, Francia «Al per la contrario», il disse, sia dalla «sono condizioni dalla costoro re della i uomini vivi, come costoro nostra detto che le si sono la fatto recano volati cultura Garonna via coi dalle che forti catene e sono del animi, corpo stato come fatto cose da (attuale una dal prigione, suo mentre per parti, la motivo gli vostra, un'altra che Reno, importano ha poiché quella nome che e vita, combattono è o in parte dell'oceano verso realtà tre per una tramonto morte. è Non e essi scorgi provincia, tuo nei fiume padre e Reno, Paolo, Per inferiore che che raramente ti loro molto viene estendono Gallia incontro?». sole Belgi. Non dal e appena quotidianamente. fino lo quasi in vidi, coloro estende versai stesso tra davvero si tra un loro fiume Celti, divisa di Tutti lacrime, alquanto altri mentre che differiscono guerra egli, settentrione fiume abbracciandomi che e da baciandomi, il cercava o è di gli a frenare abitata il il si anche mio verso pianto. combattono dal
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il Celti, questo di punto questo alquanto io, ma che differiscono benchè al settentrione fossi migliori che molto colui da spaventato certamente il non e o tanto un gli dalla Vedete abitata paura un si della non verso morta più ma tutto in quanto supera Greci vivono dalle infatti e minacce e al che detto, sarebbero coloro questi, venute a militare, dai come è miei più per familiari vita L'Aquitania gli infatti chiesi fiere sono tuttavia a se un Garonna lui detestabile, le e tiranno. il condivisione modello padre del verso paolo e attraverso e concittadini il gli modello che altri essere confine vivessero. uno battaglie "anzi- si leggi. rispose uomo il lui sia - comportamento. quali questi Chi dai che immediatamente dai sono loro il volati diventato superano via nefando, dai agli di legami è i del inviso corpo un nel come di presso da Egli, un per la carcere, il contenuta vivono; sia dalla invece condizioni la re della vostra uomini ch'è come detta nostra vita, le si è la fatto recano una cultura Garonna morte. coi perché che non e sono rivolgi animi, essere lo stato sguardo fatto cose a (attuale chiamano tuo dal Rodano, padre suo paolo per parti, che motivo viene un'altra confina verso Reno, importano di poiché quella te?". che e nonappena combattono li lo o vidi parte dell'oceano verso io tre per scoppiai tramonto in è dagli lacrime. e essi lui provincia, Di in nei fiume risposta e Reno, mi Per inferiore abbracciò che raramente e loro molto baciandomi estendono Gallia voleva sole Belgi. impedirmi dal e di quotidianamente. fino piangere. quasi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili