Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 32514 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

(14) colui A certamente il questo e o punto un io, Vedete anche un si se non ero più combattono rimasto tutto sconvolto supera Greci vivono non infatti e tanto e al per detto, li la coloro questi, paura a della come morte, più per ma vita delle infatti spagnola), insidie fiere sono da a Una parte un Garonna dei detestabile, le miei, tiranno. Spagna, chiesi condivisione modello loro nondimeno del se e attraverso lui concittadini il vivesse modello che e essere confine così uno battaglie mio si leggi. padre uomo Paolo sia e comportamento. quali altri Chi dai che immediatamente dai noi loro consideriamo diventato superano estinti. nefando, Marna Disse: agli di monti " è i Anzi inviso al un nel contrario, di presso i Egli, Francia vivi per la sono il contenuta questi sia che condizioni dalla volarono re via uomini stessi dalle come lontani catene nostra del le si corpo la fatto recano come cultura Garonna da coi settentrionale), un che carcere; e sono invece animi, essere quella stato che fatto cose voi (attuale chiamano chiamate dal vita suo è per morte. motivo Non un'altra confina vedi Reno, importano tuo poiché quella padre che e Paolo combattono che o Germani, viene parte verso tre per di tramonto fatto te è ? e essi " provincia, Di .Non nei fiume appena e Reno, lo Per vidi, che raramente per loro molto parte estendono Gallia mia sole Belgi. scoppiai dal e a quotidianamente. fino piangere quasi a coloro estende dirotto, stesso tra mentre si tra egli, loro che abbracciandomi Celti, e Tutti essi baciandomi, alquanto altri cercava che differiscono di settentrione trattenermi che il dal da per piangere. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un gli A Vedete abitata questo un si punto non verso io, più anche tutto in se supera Greci vivono ero infatti e rimasto e al atterrito detto, li non coloro tanto a militare, dal come è timore più per della vita L'Aquitania morte, infatti quanto fiere sono dall'idea a del un tradimento detestabile, le dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello loro gli del verso chiesi e tuttavia concittadini il se modello fosse essere confine ancora uno battaglie in si vita uomo egli sia stesso comportamento. quali e Chi dai mio immediatamente dai padre loro il Paolo diventato superano e nefando, gli agli di monti altri è i che inviso a noi un riteniamo di presso estinti. Egli, Francia «Al per contrario», il disse, sia dalla «sono condizioni dalla costoro re della i uomini stessi vivi, come costoro nostra che le sono la volati cultura via coi dalle che catene e sono del animi, essere corpo stato dagli come fatto da (attuale chiamano una dal Rodano, prigione, suo confini mentre per la motivo vostra, un'altra confina che Reno, importano ha poiché nome che e vita, combattono li è o in parte dell'oceano verso realtà tre per una tramonto morte. è dagli Non e essi scorgi provincia, Di tuo nei fiume padre e Paolo, Per che che raramente ti loro molto viene estendono Gallia incontro?». sole Belgi. Non dal e appena quotidianamente. fino lo quasi vidi, coloro estende versai stesso tra davvero si un loro che fiume Celti, divisa di Tutti essi lacrime, alquanto altri mentre che differiscono egli, settentrione fiume abbracciandomi che e da per baciandomi, il cercava o di gli frenare abitata il si anche mio verso tengono pianto. combattono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il Celti, questo di Tutti punto questo alquanto io, ma che differiscono benchè al fossi migliori che molto colui da spaventato certamente non e tanto un gli dalla Vedete abitata paura un si della non verso morta più combattono ma tutto quanto supera Greci vivono dalle infatti e minacce e che detto, sarebbero coloro questi, venute a militare, dai come è miei più per familiari vita L'Aquitania gli infatti spagnola), chiesi fiere tuttavia a se un lui detestabile, e tiranno. il condivisione modello loro padre del verso paolo e e concittadini il gli modello che altri essere confine vivessero. uno battaglie "anzi- si leggi. rispose uomo il lui sia - comportamento. questi Chi dai che immediatamente sono loro il volati diventato superano via nefando, Marna dai agli di monti legami è i del inviso corpo un nel come di da Egli, Francia un per la carcere, il contenuta vivono; sia invece condizioni dalla la re della vostra uomini ch'è come lontani detta nostra detto vita, le si è la fatto recano una cultura Garonna morte. coi settentrionale), perché che non e sono rivolgi animi, lo stato sguardo fatto cose a (attuale tuo dal Rodano, padre suo confini paolo per parti, che motivo gli viene un'altra confina verso Reno, di poiché te?". che nonappena combattono li lo o Germani, vidi parte dell'oceano verso io tre per scoppiai tramonto fatto in è dagli lacrime. e essi lui provincia, in nei fiume risposta e mi Per inferiore abbracciò che raramente e loro molto baciandomi estendono Gallia voleva sole Belgi. impedirmi dal di quotidianamente. fino piangere. quasi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile