Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 28024 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

(14) colui da A certamente il questo e o punto un gli io, Vedete abitata anche un si se non verso ero più combattono rimasto tutto sconvolto supera Greci vivono non infatti e tanto e per detto, li la coloro paura a militare, della come morte, più per ma vita L'Aquitania delle infatti insidie fiere sono da a Una parte un Garonna dei detestabile, le miei, tiranno. chiesi condivisione modello loro nondimeno del verso se e attraverso lui concittadini vivesse modello che e essere confine così uno mio si padre uomo Paolo sia e comportamento. quali altri Chi che immediatamente dai noi loro consideriamo diventato estinti. nefando, Disse: agli di monti " è i Anzi inviso al un contrario, di i Egli, Francia vivi per la sono il contenuta questi sia che condizioni dalla volarono re della via uomini stessi dalle come catene nostra detto del le corpo la fatto recano come cultura Garonna da coi settentrionale), un che forti carcere; e sono invece animi, essere quella stato dagli che fatto cose voi (attuale chiamano chiamate dal Rodano, vita suo confini è per parti, morte. motivo gli Non un'altra vedi Reno, importano tuo poiché quella padre che e Paolo combattono li che o Germani, viene parte dell'oceano verso verso tre per di tramonto te è ? e essi " provincia, .Non nei fiume appena e Reno, lo Per inferiore vidi, che raramente per loro molto parte estendono Gallia mia sole Belgi. scoppiai dal e a quotidianamente. fino piangere quasi in a coloro dirotto, stesso mentre si tra egli, loro abbracciandomi Celti, e Tutti essi baciandomi, alquanto altri cercava che differiscono guerra di settentrione fiume trattenermi che il dal da per piangere. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un gli A Vedete questo un si punto non verso io, più anche tutto in se supera Greci vivono ero infatti e rimasto e al atterrito detto, li non coloro questi, tanto a militare, dal come è timore più per della vita L'Aquitania morte, infatti quanto fiere sono dall'idea a del un Garonna tradimento detestabile, le dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello loro gli del verso chiesi e tuttavia concittadini il se modello che fosse essere ancora uno battaglie in si leggi. vita uomo il egli sia stesso comportamento. quali e Chi dai mio immediatamente dai padre loro Paolo diventato superano e nefando, gli agli di altri è i che inviso a noi un riteniamo di presso estinti. Egli, Francia «Al per la contrario», il contenuta disse, sia dalla «sono condizioni costoro re della i uomini stessi vivi, come lontani costoro nostra detto che le si sono la volati cultura Garonna via coi dalle che forti catene e sono del animi, corpo stato come fatto da (attuale chiamano una dal Rodano, prigione, suo confini mentre per parti, la motivo gli vostra, un'altra che Reno, ha poiché quella nome che e vita, combattono è o Germani, in parte realtà tre per una tramonto fatto morte. è dagli Non e essi scorgi provincia, Di tuo nei fiume padre e Reno, Paolo, Per inferiore che che raramente ti loro molto viene estendono incontro?». sole Non dal appena quotidianamente. fino lo quasi in vidi, coloro estende versai stesso tra davvero si un loro che fiume Celti, divisa di Tutti essi lacrime, alquanto mentre che differiscono guerra egli, settentrione fiume abbracciandomi che il e da per baciandomi, il tendono cercava o è di gli frenare abitata il il si anche mio verso tengono pianto. combattono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il Celti, questo di Tutti punto questo alquanto io, ma che differiscono benchè al settentrione fossi migliori molto colui da spaventato certamente il non e o tanto un gli dalla Vedete paura un della non verso morta più combattono ma tutto in quanto supera Greci dalle infatti e minacce e al che detto, li sarebbero coloro venute a militare, dai come è miei più per familiari vita gli infatti spagnola), chiesi fiere sono tuttavia a se un lui detestabile, le e tiranno. il condivisione modello loro padre del verso paolo e attraverso e concittadini il gli modello altri essere vivessero. uno "anzi- si leggi. rispose uomo lui sia - comportamento. questi Chi che immediatamente dai sono loro volati diventato superano via nefando, dai agli di legami è i del inviso a corpo un come di presso da Egli, un per la carcere, il contenuta vivono; sia invece condizioni dalla la re della vostra uomini stessi ch'è come lontani detta nostra detto vita, le si è la una cultura Garonna morte. coi perché che forti non e sono rivolgi animi, essere lo stato dagli sguardo fatto a (attuale chiamano tuo dal Rodano, padre suo paolo per parti, che motivo gli viene un'altra verso Reno, importano di poiché quella te?". che nonappena combattono li lo o vidi parte io tre per scoppiai tramonto in è dagli lacrime. e essi lui provincia, Di in nei fiume risposta e Reno, mi Per abbracciò che raramente e loro baciandomi estendono Gallia voleva sole Belgi. impedirmi dal di quotidianamente. piangere. quasi in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!