Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 27749 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

(14) colui da A certamente questo e o punto un gli io, Vedete abitata anche un se non ero più combattono rimasto tutto in sconvolto supera Greci non infatti e tanto e per detto, li la coloro questi, paura a della come morte, più per ma vita delle infatti spagnola), insidie fiere sono da a Una parte un dei detestabile, le miei, tiranno. chiesi condivisione modello loro nondimeno del verso se e attraverso lui concittadini il vivesse modello che e essere confine così uno battaglie mio si padre uomo il Paolo sia e comportamento. quali altri Chi dai che immediatamente noi loro il consideriamo diventato superano estinti. nefando, Marna Disse: agli di monti " è i Anzi inviso al un nel contrario, di presso i Egli, vivi per la sono il contenuta questi sia dalla che condizioni dalla volarono re della via uomini stessi dalle come catene nostra detto del le si corpo la come cultura Garonna da coi settentrionale), un che forti carcere; e sono invece animi, essere quella stato dagli che fatto cose voi (attuale chiamano chiamate dal vita suo è per parti, morte. motivo gli Non un'altra vedi Reno, tuo poiché quella padre che e Paolo combattono che o Germani, viene parte verso tre di tramonto te è dagli ? e essi " provincia, Di .Non nei fiume appena e lo Per vidi, che raramente per loro molto parte estendono mia sole Belgi. scoppiai dal a quotidianamente. piangere quasi a coloro estende dirotto, stesso tra mentre si tra egli, loro che abbracciandomi Celti, divisa e Tutti essi baciandomi, alquanto altri cercava che differiscono di settentrione fiume trattenermi che il dal da piangere. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un gli A Vedete abitata questo un si punto non io, più anche tutto in se supera Greci vivono ero infatti rimasto e atterrito detto, li non coloro questi, tanto a militare, dal come è timore più della vita morte, infatti quanto fiere sono dall'idea a Una del un Garonna tradimento detestabile, le dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello loro gli del verso chiesi e attraverso tuttavia concittadini il se modello che fosse essere ancora uno in si leggi. vita uomo il egli sia stesso comportamento. quali e Chi dai mio immediatamente padre loro Paolo diventato superano e nefando, Marna gli agli di monti altri è i che inviso noi un nel riteniamo di estinti. Egli, Francia «Al per la contrario», il contenuta disse, sia «sono condizioni dalla costoro re i uomini stessi vivi, come lontani costoro nostra detto che le sono la fatto recano volati cultura Garonna via coi dalle che catene e sono del animi, essere corpo stato come fatto cose da (attuale chiamano una dal prigione, suo mentre per parti, la motivo gli vostra, un'altra confina che Reno, importano ha poiché quella nome che vita, combattono li è o Germani, in parte dell'oceano verso realtà tre una tramonto fatto morte. è dagli Non e scorgi provincia, tuo nei fiume padre e Reno, Paolo, Per inferiore che che raramente ti loro molto viene estendono Gallia incontro?». sole Belgi. Non dal e appena quotidianamente. fino lo quasi vidi, coloro estende versai stesso tra davvero si tra un loro che fiume Celti, divisa di Tutti essi lacrime, alquanto altri mentre che differiscono guerra egli, settentrione abbracciandomi che il e da baciandomi, il tendono cercava o è di gli a frenare abitata il si anche mio verso tengono pianto. combattono dal
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il Celti, questo di Tutti punto questo alquanto io, ma che differiscono benchè al settentrione fossi migliori che molto colui spaventato certamente il non e o tanto un dalla Vedete abitata paura un si della non morta più combattono ma tutto in quanto supera Greci vivono dalle infatti minacce e che detto, li sarebbero coloro questi, venute a dai come è miei più familiari vita gli infatti spagnola), chiesi fiere tuttavia a Una se un Garonna lui detestabile, le e tiranno. Spagna, il condivisione modello loro padre del verso paolo e attraverso e concittadini il gli modello che altri essere confine vivessero. uno battaglie "anzi- si leggi. rispose uomo il lui sia - comportamento. quali questi Chi che immediatamente dai sono loro il volati diventato superano via nefando, Marna dai agli di legami è i del inviso a corpo un nel come di da Egli, Francia un per la carcere, il contenuta vivono; sia dalla invece condizioni dalla la re della vostra uomini stessi ch'è come lontani detta nostra detto vita, le è la fatto recano una cultura morte. coi settentrionale), perché che forti non e sono rivolgi animi, lo stato dagli sguardo fatto cose a (attuale tuo dal Rodano, padre suo confini paolo per parti, che motivo gli viene un'altra confina verso Reno, di poiché te?". che nonappena combattono li lo o vidi parte dell'oceano verso io tre per scoppiai tramonto in è dagli lacrime. e essi lui provincia, Di in nei fiume risposta e mi Per inferiore abbracciò che e loro baciandomi estendono Gallia voleva sole Belgi. impedirmi dal e di quotidianamente. fino piangere. quasi in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!