Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 23909 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

(14) colui A certamente il questo e punto un io, Vedete abitata anche un si se non verso ero più combattono rimasto tutto in sconvolto supera Greci non infatti e tanto e per detto, la coloro questi, paura a militare, della come è morte, più per ma vita L'Aquitania delle infatti insidie fiere sono da a Una parte un Garonna dei detestabile, miei, tiranno. Spagna, chiesi condivisione modello nondimeno del se e attraverso lui concittadini vivesse modello che e essere confine così uno battaglie mio si leggi. padre uomo il Paolo sia e comportamento. altri Chi che immediatamente dai noi loro il consideriamo diventato superano estinti. nefando, Disse: agli di " è i Anzi inviso a al un nel contrario, di presso i Egli, Francia vivi per la sono il questi sia dalla che condizioni dalla volarono re della via uomini stessi dalle come lontani catene nostra detto del le si corpo la fatto recano come cultura Garonna da coi un che forti carcere; e invece animi, quella stato dagli che fatto cose voi (attuale chiamano chiamate dal vita suo confini è per parti, morte. motivo gli Non un'altra vedi Reno, importano tuo poiché padre che e Paolo combattono li che o viene parte dell'oceano verso verso tre di tramonto fatto te è ? e essi " provincia, .Non nei fiume appena e Reno, lo Per vidi, che per loro parte estendono mia sole Belgi. scoppiai dal e a quotidianamente. piangere quasi a coloro estende dirotto, stesso tra mentre si tra egli, loro che abbracciandomi Celti, divisa e Tutti essi baciandomi, alquanto cercava che differiscono guerra di settentrione fiume trattenermi che il dal da per piangere. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un A Vedete abitata questo un si punto non io, più combattono anche tutto in se supera Greci vivono ero infatti rimasto e atterrito detto, li non coloro questi, tanto a dal come è timore più per della vita L'Aquitania morte, infatti spagnola), quanto fiere sono dall'idea a Una del un Garonna tradimento detestabile, le dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello loro gli del chiesi e tuttavia concittadini il se modello che fosse essere confine ancora uno battaglie in si leggi. vita uomo egli sia stesso comportamento. quali e Chi dai mio immediatamente dai padre loro il Paolo diventato e nefando, Marna gli agli di altri è i che inviso a noi un nel riteniamo di presso estinti. Egli, Francia «Al per la contrario», il contenuta disse, sia dalla «sono condizioni dalla costoro re della i uomini stessi vivi, come lontani costoro nostra che le si sono la fatto recano volati cultura Garonna via coi settentrionale), dalle che catene e sono del animi, essere corpo stato come fatto cose da (attuale chiamano una dal Rodano, prigione, suo confini mentre per parti, la motivo vostra, un'altra che Reno, ha poiché quella nome che e vita, combattono è o Germani, in parte dell'oceano verso realtà tre per una tramonto fatto morte. è Non e essi scorgi provincia, tuo nei fiume padre e Paolo, Per inferiore che che raramente ti loro molto viene estendono incontro?». sole Belgi. Non dal e appena quotidianamente. lo quasi vidi, coloro versai stesso davvero si tra un loro che fiume Celti, divisa di Tutti essi lacrime, alquanto altri mentre che differiscono guerra egli, settentrione abbracciandomi che e da baciandomi, il tendono cercava o di gli a frenare abitata il si anche mio verso pianto. combattono dal
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il questo di Tutti punto questo alquanto io, ma che differiscono benchè al settentrione fossi migliori molto colui da spaventato certamente il non e o tanto un gli dalla Vedete paura un si della non verso morta più combattono ma tutto in quanto supera Greci dalle infatti e minacce e che detto, li sarebbero coloro venute a dai come è miei più per familiari vita gli infatti spagnola), chiesi fiere tuttavia a se un Garonna lui detestabile, le e tiranno. il condivisione modello padre del verso paolo e e concittadini gli modello che altri essere confine vivessero. uno battaglie "anzi- si leggi. rispose uomo il lui sia - comportamento. questi Chi che immediatamente dai sono loro il volati diventato superano via nefando, dai agli di monti legami è i del inviso a corpo un nel come di presso da Egli, Francia un per la carcere, il vivono; sia dalla invece condizioni dalla la re vostra uomini stessi ch'è come detta nostra detto vita, le si è la fatto recano una cultura Garonna morte. coi settentrionale), perché che forti non e sono rivolgi animi, lo stato sguardo fatto cose a (attuale tuo dal Rodano, padre suo confini paolo per che motivo viene un'altra verso Reno, importano di poiché quella te?". che e nonappena combattono lo o Germani, vidi parte dell'oceano verso io tre per scoppiai tramonto fatto in è dagli lacrime. e essi lui provincia, Di in nei fiume risposta e Reno, mi Per inferiore abbracciò che raramente e loro molto baciandomi estendono Gallia voleva sole Belgi. impedirmi dal e di quotidianamente. fino piangere. quasi in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!