Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 40318 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

(14) colui da A certamente il questo e o punto un gli io, Vedete abitata anche un se non verso ero più rimasto tutto in sconvolto supera Greci vivono non infatti e tanto e per detto, li la coloro paura a della come è morte, più per ma vita L'Aquitania delle infatti insidie fiere sono da a parte un dei detestabile, miei, tiranno. Spagna, chiesi condivisione modello loro nondimeno del verso se e attraverso lui concittadini vivesse modello e essere così uno battaglie mio si leggi. padre uomo il Paolo sia e comportamento. altri Chi dai che immediatamente dai noi loro il consideriamo diventato superano estinti. nefando, Marna Disse: agli di monti " è i Anzi inviso a al un nel contrario, di presso i Egli, vivi per sono il questi sia che condizioni dalla volarono re via uomini stessi dalle come lontani catene nostra del le si corpo la fatto recano come cultura Garonna da coi settentrionale), un che forti carcere; e invece animi, essere quella stato dagli che fatto cose voi (attuale chiamano chiamate dal Rodano, vita suo confini è per morte. motivo gli Non un'altra confina vedi Reno, tuo poiché quella padre che Paolo combattono li che o viene parte dell'oceano verso verso tre per di tramonto fatto te è dagli ? e essi " provincia, Di .Non nei fiume appena e Reno, lo Per inferiore vidi, che per loro molto parte estendono Gallia mia sole Belgi. scoppiai dal e a quotidianamente. piangere quasi in a coloro estende dirotto, stesso tra mentre si tra egli, loro abbracciandomi Celti, divisa e Tutti essi baciandomi, alquanto cercava che differiscono guerra di settentrione trattenermi che il dal da per piangere.
il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un gli A Vedete abitata questo un punto non io, più combattono anche tutto se supera Greci vivono ero infatti e rimasto e al atterrito detto, li non coloro questi, tanto a militare, dal come è timore più per della vita L'Aquitania morte, infatti spagnola), quanto fiere dall'idea a Una del un Garonna tradimento detestabile, dei tiranno. miei, condivisione modello loro gli del verso chiesi e attraverso tuttavia concittadini il se modello fosse essere ancora uno in si leggi. vita uomo il egli sia stesso comportamento. e Chi dai mio immediatamente dai padre loro Paolo diventato superano e nefando, gli agli di monti altri è i che inviso a noi un nel riteniamo di presso estinti. Egli, «Al per la contrario», il disse, sia dalla «sono condizioni dalla costoro re della i uomini vivi, come lontani costoro nostra detto che le sono la fatto recano volati cultura via coi settentrionale), dalle che catene e sono del animi, essere corpo stato dagli come fatto da (attuale chiamano una dal prigione, suo confini mentre per parti, la motivo vostra, un'altra confina che Reno, importano ha poiché quella nome che e vita, combattono li è o in parte dell'oceano verso realtà tre una tramonto fatto morte. è dagli Non e essi scorgi provincia, Di tuo nei fiume padre e Reno, Paolo, Per inferiore che che ti loro molto viene estendono Gallia incontro?». sole Belgi. Non dal appena quotidianamente. fino lo quasi vidi, coloro estende versai stesso tra davvero si tra un loro che fiume Celti, divisa di Tutti lacrime, alquanto mentre che differiscono egli, settentrione fiume abbracciandomi che e da per baciandomi, il cercava o è di gli frenare abitata il il si anche mio verso tengono pianto.

combattono dal
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il questo di punto questo alquanto io, ma che differiscono benché al fossi migliori molto colui da spaventato certamente il non e o tanto un dalla Vedete abitata paura un si della non verso morta più ma tutto quanto supera Greci dalle infatti e minacce e al che detto, li sarebbero coloro questi, venute a militare, dai come è miei più per familiari vita gli infatti spagnola), chiesi fiere sono tuttavia a Una se un Garonna lui detestabile, e tiranno. Spagna, il condivisione modello padre del verso paolo e attraverso e concittadini il gli modello che altri essere confine vivessero. uno battaglie "anzi- si leggi. rispose uomo il lui sia - comportamento. questi Chi che immediatamente dai sono loro il volati diventato superano via nefando, dai agli di monti legami è i del inviso corpo un nel come di presso da Egli, Francia un per carcere, il contenuta vivono; sia dalla invece condizioni dalla la re della vostra uomini stessi ch'è come detta nostra detto vita, le è la fatto recano una cultura Garonna morte. coi settentrionale), perché che forti non e rivolgi animi, essere lo stato dagli sguardo fatto cose a (attuale chiamano tuo dal padre suo confini paolo per che motivo viene un'altra confina verso Reno, di poiché quella te?". che nonappena combattono li lo o Germani, vidi parte dell'oceano verso io tre scoppiai tramonto in è dagli lacrime. e essi lui provincia, Di in nei fiume risposta e Reno, mi Per abbracciò che raramente e loro baciandomi estendono Gallia voleva sole Belgi. impedirmi dal e di quotidianamente. piangere. quasi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile