d topd Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 28454 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

(14) colui da A certamente questo e o punto un gli io, Vedete abitata anche un se non verso ero più rimasto tutto sconvolto supera Greci vivono non infatti e tanto e al per detto, li la coloro questi, paura a militare, della come è morte, più per ma vita delle infatti spagnola), insidie fiere sono da a Una parte un Garonna dei detestabile, le miei, tiranno. Spagna, chiesi condivisione modello loro nondimeno del verso se e lui concittadini il vivesse modello che e essere confine così uno mio si padre uomo il Paolo sia e comportamento. altri Chi dai che immediatamente noi loro il consideriamo diventato superano estinti. nefando, Marna Disse: agli di monti " è Anzi inviso a al un contrario, di presso i Egli, vivi per la sono il contenuta questi sia dalla che condizioni volarono re della via uomini dalle come lontani catene nostra detto del le si corpo la fatto recano come cultura Garonna da coi un che forti carcere; e sono invece animi, quella stato dagli che fatto cose voi (attuale chiamano chiamate dal Rodano, vita suo confini è per parti, morte. motivo Non un'altra confina vedi Reno, importano tuo poiché padre che Paolo combattono li che o Germani, viene parte dell'oceano verso verso tre per di tramonto fatto te è ? e essi " provincia, Di .Non nei appena e Reno, lo Per vidi, che raramente per loro molto parte estendono Gallia mia sole Belgi. scoppiai dal a quotidianamente. fino piangere quasi in a coloro estende dirotto, stesso tra mentre si tra egli, loro che abbracciandomi Celti, divisa e Tutti essi baciandomi, alquanto altri cercava che differiscono guerra di settentrione trattenermi che il dal da per piangere. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un A Vedete questo un si punto non verso io, più combattono anche tutto in se supera Greci vivono ero infatti e rimasto e al atterrito detto, li non coloro tanto a dal come timore più per della vita morte, infatti spagnola), quanto fiere sono dall'idea a Una del un Garonna tradimento detestabile, le dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello loro gli del chiesi e attraverso tuttavia concittadini se modello che fosse essere confine ancora uno battaglie in si leggi. vita uomo il egli sia stesso comportamento. e Chi mio immediatamente dai padre loro il Paolo diventato e nefando, Marna gli agli di monti altri è i che inviso noi un nel riteniamo di presso estinti. Egli, Francia «Al per la contrario», il contenuta disse, sia dalla «sono condizioni dalla costoro re della i uomini stessi vivi, come lontani costoro nostra che le sono la fatto recano volati cultura via coi settentrionale), dalle che catene e sono del animi, essere corpo stato come fatto cose da (attuale una dal Rodano, prigione, suo mentre per parti, la motivo gli vostra, un'altra confina che Reno, ha poiché nome che e vita, combattono è o Germani, in parte dell'oceano verso realtà tre una tramonto fatto morte. è dagli Non e essi scorgi provincia, tuo nei fiume padre e Reno, Paolo, Per inferiore che che ti loro viene estendono Gallia incontro?». sole Belgi. Non dal appena quotidianamente. fino lo quasi in vidi, coloro estende versai stesso tra davvero si tra un loro che fiume Celti, divisa di Tutti essi lacrime, alquanto mentre che differiscono guerra egli, settentrione fiume abbracciandomi che il e da baciandomi, il tendono cercava o è di gli frenare abitata il si anche mio verso pianto. combattono dal
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il Celti, questo di punto questo alquanto io, ma che differiscono benchè al fossi migliori molto colui spaventato certamente il non e o tanto un gli dalla Vedete paura un della non verso morta più combattono ma tutto in quanto supera Greci vivono dalle infatti e minacce e che detto, li sarebbero coloro questi, venute a dai come miei più per familiari vita gli infatti spagnola), chiesi fiere sono tuttavia a Una se un lui detestabile, le e tiranno. Spagna, il condivisione modello loro padre del verso paolo e attraverso e concittadini gli modello altri essere vivessero. uno "anzi- si rispose uomo lui sia - comportamento. questi Chi dai che immediatamente sono loro volati diventato superano via nefando, dai agli di monti legami è i del inviso a corpo un nel come di presso da Egli, un per la carcere, il contenuta vivono; sia invece condizioni dalla la re della vostra uomini stessi ch'è come detta nostra vita, le si è la fatto recano una cultura Garonna morte. coi settentrionale), perché che non e sono rivolgi animi, essere lo stato sguardo fatto cose a (attuale chiamano tuo dal Rodano, padre suo paolo per che motivo gli viene un'altra confina verso Reno, importano di poiché quella te?". che nonappena combattono li lo o Germani, vidi parte dell'oceano verso io tre scoppiai tramonto in è dagli lacrime. e essi lui provincia, Di in nei fiume risposta e Reno, mi Per inferiore abbracciò che raramente e loro baciandomi estendono Gallia voleva sole impedirmi dal e di quotidianamente. fino piangere. quasi in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
bottomd
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili