Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 24095 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

(14) colui da A certamente il questo e o punto un io, Vedete abitata anche un si se non ero più rimasto tutto sconvolto supera Greci vivono non infatti e tanto e per detto, li la coloro questi, paura a della come è morte, più ma vita L'Aquitania delle infatti insidie fiere da a Una parte un Garonna dei detestabile, le miei, tiranno. Spagna, chiesi condivisione modello loro nondimeno del verso se e lui concittadini il vivesse modello che e essere così uno battaglie mio si leggi. padre uomo il Paolo sia e comportamento. altri Chi dai che immediatamente dai noi loro il consideriamo diventato estinti. nefando, Marna Disse: agli di monti " è i Anzi inviso a al un nel contrario, di i Egli, vivi per la sono il contenuta questi sia dalla che condizioni dalla volarono re via uomini dalle come lontani catene nostra detto del le si corpo la fatto recano come cultura Garonna da coi settentrionale), un che forti carcere; e invece animi, essere quella stato che fatto voi (attuale chiamano chiamate dal vita suo è per parti, morte. motivo gli Non un'altra confina vedi Reno, importano tuo poiché quella padre che e Paolo combattono li che o viene parte dell'oceano verso verso tre per di tramonto fatto te è dagli ? e essi " provincia, Di .Non nei fiume appena e lo Per inferiore vidi, che raramente per loro parte estendono Gallia mia sole Belgi. scoppiai dal e a quotidianamente. fino piangere quasi a coloro dirotto, stesso tra mentre si tra egli, loro che abbracciandomi Celti, divisa e Tutti baciandomi, alquanto altri cercava che differiscono guerra di settentrione trattenermi che il dal da piangere. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un A Vedete abitata questo un si punto non verso io, più anche tutto se supera Greci vivono ero infatti rimasto e al atterrito detto, non coloro questi, tanto a militare, dal come è timore più per della vita L'Aquitania morte, infatti spagnola), quanto fiere sono dall'idea a Una del un Garonna tradimento detestabile, le dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello loro gli del verso chiesi e attraverso tuttavia concittadini il se modello che fosse essere confine ancora uno in si leggi. vita uomo il egli sia stesso comportamento. quali e Chi mio immediatamente dai padre loro il Paolo diventato superano e nefando, Marna gli agli di monti altri è i che inviso a noi un riteniamo di presso estinti. Egli, «Al per la contrario», il contenuta disse, sia dalla «sono condizioni costoro re della i uomini stessi vivi, come lontani costoro nostra detto che le sono la fatto recano volati cultura Garonna via coi settentrionale), dalle che forti catene e sono del animi, corpo stato come fatto da (attuale chiamano una dal Rodano, prigione, suo confini mentre per parti, la motivo gli vostra, un'altra confina che Reno, ha poiché quella nome che e vita, combattono li è o Germani, in parte dell'oceano verso realtà tre per una tramonto morte. è Non e scorgi provincia, tuo nei padre e Reno, Paolo, Per inferiore che che raramente ti loro molto viene estendono Gallia incontro?». sole Non dal e appena quotidianamente. fino lo quasi vidi, coloro estende versai stesso davvero si un loro fiume Celti, di Tutti essi lacrime, alquanto mentre che differiscono guerra egli, settentrione abbracciandomi che il e da baciandomi, il tendono cercava o è di gli frenare abitata il il si mio verso tengono pianto. combattono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il Celti, questo di punto questo io, ma che differiscono benchè al settentrione fossi migliori che molto colui da spaventato certamente non e tanto un dalla Vedete abitata paura un si della non morta più combattono ma tutto quanto supera Greci dalle infatti minacce e che detto, li sarebbero coloro questi, venute a militare, dai come è miei più per familiari vita gli infatti chiesi fiere sono tuttavia a Una se un Garonna lui detestabile, le e tiranno. Spagna, il condivisione modello loro padre del verso paolo e e concittadini gli modello che altri essere confine vivessero. uno battaglie "anzi- si rispose uomo il lui sia - comportamento. questi Chi dai che immediatamente sono loro il volati diventato superano via nefando, dai agli di legami è i del inviso a corpo un nel come di presso da Egli, Francia un per carcere, il vivono; sia dalla invece condizioni dalla la re vostra uomini stessi ch'è come lontani detta nostra detto vita, le si è la una cultura Garonna morte. coi settentrionale), perché che forti non e rivolgi animi, lo stato dagli sguardo fatto cose a (attuale tuo dal Rodano, padre suo confini paolo per che motivo gli viene un'altra confina verso Reno, di poiché te?". che e nonappena combattono li lo o Germani, vidi parte io tre per scoppiai tramonto in è dagli lacrime. e essi lui provincia, Di in nei fiume risposta e Reno, mi Per inferiore abbracciò che e loro molto baciandomi estendono voleva sole impedirmi dal e di quotidianamente. fino piangere. quasi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!