Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 27354 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

(14) colui da A certamente il questo e o punto un gli io, Vedete abitata anche un se non ero più combattono rimasto tutto in sconvolto supera Greci vivono non infatti e tanto e al per detto, li la coloro questi, paura a militare, della come è morte, più per ma vita L'Aquitania delle infatti insidie fiere sono da a Una parte un Garonna dei detestabile, le miei, tiranno. Spagna, chiesi condivisione modello loro nondimeno del verso se e attraverso lui concittadini il vivesse modello che e essere confine così uno battaglie mio si leggi. padre uomo il Paolo sia e comportamento. quali altri Chi dai che immediatamente noi loro il consideriamo diventato estinti. nefando, Marna Disse: agli di monti " è Anzi inviso a al un nel contrario, di presso i Egli, Francia vivi per la sono il contenuta questi sia che condizioni dalla volarono re della via uomini stessi dalle come lontani catene nostra del le si corpo la fatto recano come cultura Garonna da coi un che forti carcere; e sono invece animi, quella stato dagli che fatto cose voi (attuale chiamate dal vita suo confini è per morte. motivo gli Non un'altra vedi Reno, importano tuo poiché quella padre che e Paolo combattono li che o Germani, viene parte verso tre per di tramonto fatto te è dagli ? e essi " provincia, Di .Non nei fiume appena e Reno, lo Per vidi, che raramente per loro parte estendono Gallia mia sole Belgi. scoppiai dal e a quotidianamente. fino piangere quasi in a coloro dirotto, stesso mentre si egli, loro che abbracciandomi Celti, divisa e Tutti baciandomi, alquanto altri cercava che differiscono guerra di settentrione fiume trattenermi che il dal da per piangere. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un gli A Vedete abitata questo un punto non io, più anche tutto in se supera Greci ero infatti e rimasto e al atterrito detto, li non coloro tanto a militare, dal come timore più della vita morte, infatti spagnola), quanto fiere sono dall'idea a Una del un tradimento detestabile, dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello loro gli del verso chiesi e attraverso tuttavia concittadini se modello che fosse essere confine ancora uno battaglie in si leggi. vita uomo il egli sia stesso comportamento. quali e Chi dai mio immediatamente padre loro il Paolo diventato e nefando, gli agli di altri è i che inviso a noi un nel riteniamo di presso estinti. Egli, «Al per la contrario», il contenuta disse, sia dalla «sono condizioni dalla costoro re della i uomini stessi vivi, come lontani costoro nostra che le si sono la volati cultura Garonna via coi settentrionale), dalle che forti catene e sono del animi, essere corpo stato dagli come fatto da (attuale chiamano una dal Rodano, prigione, suo mentre per la motivo gli vostra, un'altra confina che Reno, importano ha poiché quella nome che vita, combattono li è o Germani, in parte realtà tre una tramonto fatto morte. è Non e essi scorgi provincia, Di tuo nei fiume padre e Reno, Paolo, Per inferiore che che ti loro molto viene estendono Gallia incontro?». sole Non dal e appena quotidianamente. fino lo quasi vidi, coloro versai stesso davvero si tra un loro che fiume Celti, divisa di Tutti essi lacrime, alquanto altri mentre che differiscono guerra egli, settentrione abbracciandomi che e da baciandomi, il cercava o di gli a frenare abitata il il si mio verso pianto. combattono dal
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il questo di Tutti punto questo alquanto io, ma benchè al fossi migliori molto colui da spaventato certamente non e tanto un gli dalla Vedete abitata paura un della non verso morta più ma tutto quanto supera Greci vivono dalle infatti minacce e al che detto, li sarebbero coloro questi, venute a dai come è miei più per familiari vita L'Aquitania gli infatti chiesi fiere sono tuttavia a se un Garonna lui detestabile, e tiranno. Spagna, il condivisione modello loro padre del verso paolo e attraverso e concittadini gli modello che altri essere vivessero. uno battaglie "anzi- si rispose uomo il lui sia - comportamento. quali questi Chi dai che immediatamente dai sono loro il volati diventato superano via nefando, Marna dai agli di monti legami è i del inviso corpo un nel come di da Egli, Francia un per la carcere, il vivono; sia dalla invece condizioni la re vostra uomini stessi ch'è come lontani detta nostra detto vita, le è la fatto recano una cultura Garonna morte. coi settentrionale), perché che forti non e rivolgi animi, essere lo stato sguardo fatto cose a (attuale tuo dal Rodano, padre suo confini paolo per parti, che motivo gli viene un'altra confina verso Reno, importano di poiché te?". che nonappena combattono lo o Germani, vidi parte dell'oceano verso io tre per scoppiai tramonto fatto in è lacrime. e essi lui provincia, Di in nei risposta e Reno, mi Per inferiore abbracciò che raramente e loro baciandomi estendono Gallia voleva sole Belgi. impedirmi dal di quotidianamente. piangere. quasi in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!