Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 32985 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 3 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 2 brani

(14) colui A certamente questo e o punto un gli io, Vedete anche un si se non verso ero più rimasto tutto sconvolto supera Greci non infatti tanto e per detto, li la coloro questi, paura a militare, della come morte, più per ma vita L'Aquitania delle infatti spagnola), insidie fiere da a parte un dei detestabile, le miei, tiranno. Spagna, chiesi condivisione modello loro nondimeno del se e attraverso lui concittadini vivesse modello e essere confine così uno battaglie mio si leggi. padre uomo il Paolo sia e comportamento. quali altri Chi dai che immediatamente dai noi loro consideriamo diventato superano estinti. nefando, Disse: agli di monti " è i Anzi inviso al un nel contrario, di i Egli, Francia vivi per la sono il questi sia dalla che condizioni dalla volarono re della via uomini stessi dalle come lontani catene nostra del le si corpo la fatto recano come cultura Garonna da coi settentrionale), un che forti carcere; e invece animi, essere quella stato dagli che fatto cose voi (attuale chiamate dal Rodano, vita suo è per parti, morte. motivo gli Non un'altra vedi Reno, tuo poiché quella padre che Paolo combattono li che o Germani, viene parte dell'oceano verso verso tre di tramonto fatto te è dagli ? e essi " provincia, Di .Non nei fiume appena e Reno, lo Per inferiore vidi, che raramente per loro molto parte estendono Gallia mia sole Belgi. scoppiai dal e a quotidianamente. piangere quasi in a coloro estende dirotto, stesso tra mentre si tra egli, loro abbracciandomi Celti, divisa e Tutti essi baciandomi, alquanto cercava che differiscono guerra di settentrione fiume trattenermi che il dal da piangere. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un A Vedete questo un si punto non verso io, più combattono anche tutto in se supera Greci vivono ero infatti e rimasto e al atterrito detto, li non coloro questi, tanto a dal come è timore più per della vita L'Aquitania morte, infatti spagnola), quanto fiere sono dall'idea a Una del un Garonna tradimento detestabile, le dei tiranno. miei, condivisione modello loro gli del verso chiesi e tuttavia concittadini il se modello fosse essere confine ancora uno battaglie in si leggi. vita uomo il egli sia stesso comportamento. quali e Chi mio immediatamente dai padre loro il Paolo diventato e nefando, Marna gli agli di monti altri è i che inviso a noi un nel riteniamo di estinti. Egli, Francia «Al per la contrario», il contenuta disse, sia «sono condizioni dalla costoro re della i uomini vivi, come costoro nostra detto che le sono la fatto recano volati cultura Garonna via coi dalle che forti catene e del animi, essere corpo stato dagli come fatto cose da (attuale chiamano una dal prigione, suo mentre per parti, la motivo gli vostra, un'altra confina che Reno, importano ha poiché quella nome che e vita, combattono li è o Germani, in parte dell'oceano verso realtà tre una tramonto fatto morte. è dagli Non e essi scorgi provincia, Di tuo nei fiume padre e Paolo, Per inferiore che che ti loro viene estendono Gallia incontro?». sole Belgi. Non dal e appena quotidianamente. lo quasi vidi, coloro versai stesso tra davvero si tra un loro fiume Celti, divisa di Tutti essi lacrime, alquanto altri mentre che differiscono guerra egli, settentrione fiume abbracciandomi che e da per baciandomi, il tendono cercava o di gli a frenare abitata il si anche mio verso pianto. combattono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il Celti, questo di Tutti punto questo alquanto io, ma benchè al fossi migliori che molto colui da spaventato certamente il non e o tanto un gli dalla Vedete abitata paura un si della non verso morta più combattono ma tutto in quanto supera Greci dalle infatti e minacce e al che detto, sarebbero coloro venute a militare, dai come è miei più per familiari vita L'Aquitania gli infatti chiesi fiere sono tuttavia a se un Garonna lui detestabile, e tiranno. Spagna, il condivisione modello loro padre del verso paolo e e concittadini il gli modello che altri essere vivessero. uno battaglie "anzi- si rispose uomo il lui sia - comportamento. quali questi Chi che immediatamente dai sono loro il volati diventato superano via nefando, dai agli di legami è i del inviso a corpo un nel come di presso da Egli, Francia un per la carcere, il contenuta vivono; sia dalla invece condizioni dalla la re della vostra uomini stessi ch'è come lontani detta nostra detto vita, le si è la fatto recano una cultura Garonna morte. coi settentrionale), perché che forti non e sono rivolgi animi, essere lo stato dagli sguardo fatto cose a (attuale chiamano tuo dal Rodano, padre suo confini paolo per che motivo viene un'altra verso Reno, di poiché quella te?". che e nonappena combattono li lo o vidi parte dell'oceano verso io tre per scoppiai tramonto fatto in è dagli lacrime. e essi lui provincia, Di in nei risposta e Reno, mi Per abbracciò che e loro molto baciandomi estendono Gallia voleva sole impedirmi dal e di quotidianamente. fino piangere. quasi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile