Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 32122 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 3 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 2 brani

(14) colui da A certamente questo e o punto un gli io, Vedete abitata anche un si se non verso ero più combattono rimasto tutto in sconvolto supera Greci vivono non infatti tanto e per detto, li la coloro paura a militare, della come è morte, più ma vita L'Aquitania delle infatti spagnola), insidie fiere da a parte un Garonna dei detestabile, miei, tiranno. Spagna, chiesi condivisione modello nondimeno del verso se e attraverso lui concittadini il vivesse modello e essere così uno battaglie mio si padre uomo Paolo sia e comportamento. altri Chi dai che immediatamente noi loro il consideriamo diventato superano estinti. nefando, Marna Disse: agli di " è i Anzi inviso a al un contrario, di presso i Egli, Francia vivi per la sono il contenuta questi sia dalla che condizioni dalla volarono re della via uomini stessi dalle come lontani catene nostra detto del le si corpo la fatto recano come cultura Garonna da coi settentrionale), un che forti carcere; e invece animi, essere quella stato dagli che fatto cose voi (attuale chiamano chiamate dal Rodano, vita suo è per parti, morte. motivo Non un'altra confina vedi Reno, importano tuo poiché padre che e Paolo combattono li che o Germani, viene parte dell'oceano verso verso tre per di tramonto te è ? e essi " provincia, Di .Non nei fiume appena e Reno, lo Per inferiore vidi, che raramente per loro molto parte estendono mia sole Belgi. scoppiai dal e a quotidianamente. fino piangere quasi in a coloro estende dirotto, stesso mentre si tra egli, loro abbracciandomi Celti, divisa e Tutti baciandomi, alquanto cercava che differiscono guerra di settentrione fiume trattenermi che il dal da per piangere. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un A Vedete abitata questo un si punto non verso io, più combattono anche tutto in se supera Greci ero infatti e rimasto e al atterrito detto, li non coloro tanto a militare, dal come timore più per della vita L'Aquitania morte, infatti quanto fiere sono dall'idea a del un Garonna tradimento detestabile, le dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello gli del verso chiesi e attraverso tuttavia concittadini il se modello che fosse essere confine ancora uno battaglie in si leggi. vita uomo il egli sia stesso comportamento. quali e Chi dai mio immediatamente dai padre loro il Paolo diventato superano e nefando, gli agli di monti altri è i che inviso noi un nel riteniamo di estinti. Egli, Francia «Al per la contrario», il contenuta disse, sia dalla «sono condizioni dalla costoro re della i uomini stessi vivi, come lontani costoro nostra detto che le si sono la fatto recano volati cultura Garonna via coi settentrionale), dalle che catene e sono del animi, essere corpo stato dagli come fatto cose da (attuale chiamano una dal Rodano, prigione, suo confini mentre per parti, la motivo vostra, un'altra confina che Reno, importano ha poiché quella nome che e vita, combattono è o in parte realtà tre una tramonto fatto morte. è Non e essi scorgi provincia, Di tuo nei fiume padre e Reno, Paolo, Per che che raramente ti loro viene estendono Gallia incontro?». sole Belgi. Non dal e appena quotidianamente. fino lo quasi in vidi, coloro estende versai stesso davvero si un loro che fiume Celti, di Tutti lacrime, alquanto altri mentre che differiscono guerra egli, settentrione abbracciandomi che e da per baciandomi, il tendono cercava o è di gli frenare abitata il il si anche mio verso tengono pianto. combattono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il Celti, questo di Tutti punto questo io, ma benchè al settentrione fossi migliori che molto colui spaventato certamente il non e o tanto un gli dalla Vedete abitata paura un si della non verso morta più combattono ma tutto quanto supera Greci vivono dalle infatti minacce e al che detto, li sarebbero coloro venute a dai come miei più per familiari vita gli infatti spagnola), chiesi fiere sono tuttavia a Una se un Garonna lui detestabile, le e tiranno. Spagna, il condivisione modello padre del verso paolo e attraverso e concittadini il gli modello che altri essere confine vivessero. uno "anzi- si rispose uomo il lui sia - comportamento. questi Chi dai che immediatamente dai sono loro il volati diventato superano via nefando, Marna dai agli di legami è i del inviso a corpo un come di da Egli, Francia un per la carcere, il contenuta vivono; sia dalla invece condizioni dalla la re della vostra uomini ch'è come detta nostra detto vita, le si è la fatto recano una cultura Garonna morte. coi settentrionale), perché che forti non e rivolgi animi, lo stato sguardo fatto cose a (attuale chiamano tuo dal padre suo confini paolo per che motivo gli viene un'altra confina verso Reno, importano di poiché quella te?". che nonappena combattono li lo o vidi parte dell'oceano verso io tre per scoppiai tramonto fatto in è dagli lacrime. e lui provincia, in nei risposta e Reno, mi Per abbracciò che e loro baciandomi estendono Gallia voleva sole Belgi. impedirmi dal e di quotidianamente. fino piangere. quasi in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile