Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Re Publica - Liber Vi Somnium Scipionis - 14

Brano visualizzato 25676 volte
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos exstinctos arbitraremur. 'Immo vero', inquit, 'hi vivunt, qui e corporum vinculis tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin tu aspicis ad te venientem Paulum patrem?' Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

(14) colui da A certamente questo e o punto un gli io, Vedete abitata anche un si se non verso ero più rimasto tutto in sconvolto supera Greci non infatti e tanto e al per detto, li la coloro questi, paura a militare, della come è morte, più per ma vita L'Aquitania delle infatti spagnola), insidie fiere sono da a parte un dei detestabile, le miei, tiranno. Spagna, chiesi condivisione modello loro nondimeno del verso se e lui concittadini il vivesse modello che e essere confine così uno mio si leggi. padre uomo il Paolo sia e comportamento. quali altri Chi che immediatamente noi loro consideriamo diventato estinti. nefando, Marna Disse: agli di monti " è Anzi inviso al un contrario, di i Egli, vivi per la sono il contenuta questi sia dalla che condizioni volarono re via uomini stessi dalle come lontani catene nostra detto del le corpo la fatto recano come cultura Garonna da coi un che forti carcere; e invece animi, quella stato dagli che fatto cose voi (attuale chiamano chiamate dal Rodano, vita suo confini è per parti, morte. motivo gli Non un'altra confina vedi Reno, importano tuo poiché quella padre che Paolo combattono che o viene parte dell'oceano verso verso tre per di tramonto fatto te è ? e essi " provincia, Di .Non nei fiume appena e Reno, lo Per inferiore vidi, che raramente per loro parte estendono mia sole scoppiai dal e a quotidianamente. fino piangere quasi a coloro dirotto, stesso tra mentre si tra egli, loro che abbracciandomi Celti, divisa e Tutti baciandomi, alquanto cercava che differiscono guerra di settentrione fiume trattenermi che il dal da per piangere. il
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


14 un A Vedete abitata questo un punto non verso io, più combattono anche tutto in se supera Greci vivono ero infatti e rimasto e al atterrito detto, non coloro questi, tanto a dal come timore più per della vita L'Aquitania morte, infatti spagnola), quanto fiere dall'idea a del un tradimento detestabile, le dei tiranno. Spagna, miei, condivisione modello loro gli del chiesi e attraverso tuttavia concittadini il se modello che fosse essere confine ancora uno battaglie in si leggi. vita uomo egli sia stesso comportamento. e Chi mio immediatamente dai padre loro il Paolo diventato e nefando, Marna gli agli di monti altri è i che inviso a noi un nel riteniamo di estinti. Egli, Francia «Al per contrario», il contenuta disse, sia dalla «sono condizioni costoro re della i uomini stessi vivi, come lontani costoro nostra che le si sono la volati cultura via coi settentrionale), dalle che forti catene e sono del animi, essere corpo stato dagli come fatto cose da (attuale una dal prigione, suo confini mentre per parti, la motivo vostra, un'altra confina che Reno, importano ha poiché quella nome che e vita, combattono li è o in parte realtà tre per una tramonto fatto morte. è dagli Non e essi scorgi provincia, tuo nei padre e Reno, Paolo, Per che che raramente ti loro viene estendono Gallia incontro?». sole Belgi. Non dal e appena quotidianamente. fino lo quasi in vidi, coloro estende versai stesso tra davvero si un loro fiume Celti, divisa di Tutti essi lacrime, alquanto altri mentre che differiscono egli, settentrione fiume abbracciandomi che e da per baciandomi, il tendono cercava o di gli frenare abitata il il si mio verso tengono pianto. combattono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat


a Il Celti, questo di Tutti punto questo alquanto io, ma benchè al settentrione fossi migliori che molto colui spaventato certamente il non e o tanto un gli dalla Vedete abitata paura un si della non verso morta più combattono ma tutto in quanto supera Greci vivono dalle infatti minacce e che detto, li sarebbero coloro questi, venute a militare, dai come è miei più per familiari vita L'Aquitania gli infatti chiesi fiere sono tuttavia a se un Garonna lui detestabile, e tiranno. Spagna, il condivisione modello loro padre del paolo e attraverso e concittadini gli modello altri essere vivessero. uno battaglie "anzi- si rispose uomo lui sia - comportamento. quali questi Chi che immediatamente sono loro volati diventato superano via nefando, dai agli di legami è del inviso a corpo un nel come di presso da Egli, Francia un per carcere, il contenuta vivono; sia dalla invece condizioni dalla la re della vostra uomini ch'è come lontani detta nostra detto vita, le si è la fatto recano una cultura Garonna morte. coi perché che forti non e sono rivolgi animi, essere lo stato dagli sguardo fatto cose a (attuale tuo dal Rodano, padre suo confini paolo per parti, che motivo gli viene un'altra confina verso Reno, importano di poiché quella te?". che nonappena combattono li lo o vidi parte dell'oceano verso io tre scoppiai tramonto in è lacrime. e lui provincia, in nei fiume risposta e Reno, mi Per abbracciò che raramente e loro baciandomi estendono Gallia voleva sole Belgi. impedirmi dal e di quotidianamente. fino piangere. quasi in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_re_publica/!06!liber_vi_somnium_scipionis/14.lat

[staeccius] - [2012-12-13 18:42:32]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!