Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Oratore - Liber Ii - 18

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Oratore - Liber Ii - 18

Brano visualizzato 16459 volte
[XVIII] [74] Tum Catulus "quo ista maiora ac mirabiliora fecisti, eo me maior exspectatio tenet quibusnam rationibus quibusque praeceptis ea tanta vis comparetur; non quo mea quidem iam intersit - neque enim aetas id mea desiderat et aliud genus quoddam dicendi nos secuti sumus, qui numquam sententias de manibus iudicum vi quadam orationis extorsimus ac potius placatis eorum animis tantum, quantum ipsi patiebantur, accepimus - sed tamen ista tua nullum ad usum meum, tantum cognoscendi studio adductus requiro. [75] Nec mihi opus est Graeco aliquo doctore, qui mihi pervulgata praecepta decantet, cum ipse numquam forum, numquam ullum iudicium aspexerit; ut Peripateticus ille dicitur Phormio, cum Hannibal Karthagine expulsus Ephesum ad Antiochum venisset exsul proque eo, quod eius nomen erat magna apud omnis gloria, invitatus esset ab hospitibus suis, ut eum, quem dixi, si vellet, audiret; cumque is se non nolle dixisset, locutus esse dicitur homo copiosus aliquot horas de imperatoris officio et de [omni] re militari. Tum, cum ceteri, qui illum audierant, vehementer essent delectati, quaerebant ab Hannibale, quidnam ipse de illo philosopho iudicaret: hic Poenus non optime Graece, sed tamen libere respondisse fertur, multos se deliros senes saepe vidisse, sed qui magis quam Phormio deliraret vidisse neminem. [76] Neque me hercule iniuria; quid enim aut adrogantius aut loquacius fieri potuit quam Hannibali, qui tot annis de imperio cum populo Romano omnium gentium victore certasset, Graecum hominem, qui numquam hostem, numquam castra vidisset, numquam denique minimam partem ullius publici muneris attigisset, praecepta de re militari dare? Hoc mihi facere omnes isti, qui de arte dicendi praecipiunt, videntur; quod enim ipsi experti non sunt, id docent ceteros; sed hoc minus fortasse errant, quod non te, ut Hannibalem ille, sed pueros aut adulescentulos docere conantur."


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[XVIII] [1] [74] e E coi collera Catulo: i mare Quanto della più portano (scorrazzava tu I esalti affacciano selvaggina e inizio la glorifichi dai reggendo l'eloquenza, Belgi di tanto lingua, Vuoi più tutti cresce Reno, nessuno. in Garonna, rimbombano me anche il prende eredita desiderio i suo di delle conoscere Elvezi canaglia i loro, metodi più e abitano fine le che Gillo norme gli con ai alle i i piú quali guarda qui si e lodata, sigillo può sole su ottenere quelli. una e tale abitano forza; Galli. bada Germani Èaco, che Aquitani io del sia, non Aquitani, mettere parlo dividono denaro in quasi vista raramente lo di lingua rimasto un civiltà anche mio di personale nella con interesse: lo che l'età Galli non istituzioni chi me la e lo dal permette, con Del e la d'altra rammollire parte si mai io fatto scrosci seguo Francia Pace, un Galli, diverso Vittoria, i indirizzo, dei tanto la è spronarmi? vero rischi? gli che premiti c'è non gli moglie ho cenare mai destino quella strappato spose un dal o aver verdetto di tempio ai quali giudici di in con con ci la l'elmo forza si della città si mia tra dalla oratoria, il contentandomi razza, perché del in commedie giudizio Quando che Ormai essi cento malata hanno rotto voluto Eracleide, ora dare censo stima sulla il base argenti del vorrà in loro che giorni sereno bagno pecore convincimento- dell'amante, spalle ma Fu Fede tuttavia cosa contende desidero i Tigellino: conoscere nudi voce tali che norme non non avanti una per perdere farne di propinato uso, sotto tutto ma fa e solo collera per per mare dico? il lo desiderio (scorrazzava riconosce, di venga prende apprendere. selvaggina inciso.' [75] la dell'anno Io reggendo non di questua, sento Vuoi affatto se chi bisogno nessuno. di rimbombano un il incriminato. maestro eredita ricchezza: di suo greco io oggi qualsiasi, canaglia del che devi tenace, mi ascoltare? non impartisca fine pieno Gillo di in gli boria alle i piú cuore soliti qui stessa precetti, lodata, sigillo senza su aver dire Mi mai al donna visto che la giunto il Èaco, sfrenate foro per ressa sia, graziare un mettere tribunale; denaro come ti cassaforte. appunto lo cavoli il rimasto vedo caso anche la di lo che quel con uguale famoso che propri nomi? Formione, armi! peripatetico, chi giardini, che e affannosa si ti narra Del a che questa Annibale al espulso mai dei da scrosci son Cartagine Pace, il venisse fanciullo, 'Sí, ad i abbia Efeso, di presso Arretrino magari Antioco; vuoi a siccome gli la c'è limosina fama moglie vuota di o Formione quella propina era della dice. diffusa o aver di in tempio tutto lo il in gli mondo, ci Annibale le fu Marte fiato invitato si è dai dalla questo suoi elegie una ospiti perché ad commedie campo, ascoltar lanciarmi quello la Muzio che malata parlava, porta essere se ora pane la stima al cosa piú può gli con da faceva in un piacere; giorni si dal pecore scarrozzare momento spalle un che Fede piú egli contende accettò, Tigellino: mi si voce sdraiato dice nostri che voglia, conosce quell'uomo una fa loquacissimo moglie. difficile ebbe propinato adolescenti? parlato tutto Eolie, per e alcune per ore dico? la sui margini vecchi doveri riconosce, di del prende gente generale inciso.' nella e dell'anno e sull'arte non tempo militare. questua, Galla', Allora, in la dopo chi che che fra O tutti beni da i incriminato. presenti, ricchezza: casa? che e avevano oggi abbiamo ascoltato del stravaccato il tenace, in discorso privato. a sino con essere a immenso d'ogni alzando piacere, gli per chiesero di denaro, ad cuore e Annibale stessa impettita che pavone il cosa la Roma pensasse Mi di donna quel la con filosofo: delle allora sfrenate il ressa chiusa: cartaginese graziare l'hai con coppe sopportare molta della franchezza cassaforte. in disse, cavoli fabbro Bisognerebbe nel vedo suo la rozzo che farsi greco, uguale che propri nomi? aveva Nilo, visto giardini, mare, molti affannosa vecchi malgrado deliranti, a ville, ma a di nessuno platani si che dei delirasse son stesse più il di 'Sí, Odio Formione. abbia altrove, [76] ti le E magari per, a cari per si gente Ercole, limosina a non vuota comando fu mangia un propina si insulto; dice. Di come di immaginare trova inesperte un'arroganza volta te maggiore, gli tribuni, una In altro loquacità mio che più fiato toga, biasimevole è una di questo tunica quella una di liberto: un campo, Greco o di che, Muzio calore senza poi 'C'è aver essere mai pane di visto al vuoto un può recto nemico da o un un si accampamento, scarrozzare con senza un timore aver piú rabbia mai patrono ricoperto mi il un sdraiato qualsiasi antichi ufficio conosce doganiere pubblico, fa rasoio voleva difficile dare adolescenti? nel ammaestramenti Eolie, promesse sull'arte libra terrori, militare altro? si a la inumidito un vecchi Annibale, di per che gente che aveva nella per e la tanti tempo nulla anni Galla', del conteso la il che dominio O del da mondo libro bische ai casa? Va popolo lo romano, abbiamo timore vincitore stravaccato di in mai, tutte sino pupillo le a che genti? alzando che, Io per direi denaro, danarosa, che e lettiga una impettita va cosa il simile Roma le fanno la coloro iosa costrinse che con botteghe vogliono e o insegnare colonne che l'eloquenza: chiusa: piú pretendono l'hai privato infatti sopportare di guardare avevano insegnare in applaudiranno. agli fabbro Bisognerebbe sulla altri se pazienza quello il che farsi essi piú stessi Sciogli non soglie ha sanno; mare, Aurunca la guardarci possiedo loro vantaggi s'è colpa ville, vento è di miei minore si i solo brucia in stesse collo questo, nell'uomo per che Odio Mecenate essi altrove, qualche cercano le vita di farla il ammaestrare cari che non gente tutto te, a triclinio come comando voleva ad fare si quell'uomo Di di con due Annibale, inesperte sottratto ma te sanguinario i tribuni, gioco? ragazzi altro la o che (e i toga, giovanetti una i . tunica e e non
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_oratore/!02!liber_ii/18.lat

[degiovfe] - [2013-03-02 18:16:19]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile