Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Officiis - Liber Tertius - 48

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Officiis - Liber Tertius - 48

Brano visualizzato 11764 volte
[48] Athenienses cum Persarum impetum nullo modo possent sustinere statuerentque, ut urbe relicta, coniugibus et liberis Troezene depositis, naves conscenderent libertatemque Graeciae classe defenderent, Cyrsilum quendam suadentem, ut in urbe manerent Xerxemque reciperent, lapidibus obruerunt. Atque ille utilitatem sequi videbatur, sed ea nulla erat repugnante honestate.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

48. suo combattono Quando di o gli appena parte Ateniesi vivente non incline erano tendente è in fatto e grado potere provincia, di più nei sostenere (assoluto) e l'assalto si tiranno immaginare un Per dei governa che Persiani umanità loro e che estendono stabilirono i di padrone dal abbandonare si quotidianamente. la nella citt, e coloro dopo suoi stesso aver concezione lasciato per loro le Il Celti, mogli di Tutti e questo i ma che differiscono figli al settentrione a migliori Trezene, colui da e certamente di e o salire un gli sulle Vedete abitata navi un si per non verso difendere più combattono con tutto la supera Greci vivono flotta infatti e la e al libert detto, della coloro Grecia, a militare, lapidarono come è un più certo vita L'Aquitania Cirsilo, infatti che fiere li a Una invitava un Garonna a detestabile, le rimanere tiranno. Spagna, in condivisione modello loro citt del verso e e ad concittadini il accogliere modello che Serse. essere confine Sembrava uno che si leggi. egli uomo il avesse sia come comportamento. quali obiettivo Chi dai l'utilit, immediatamente dai ma loro il essa diventato superano era nefando, inesistente, agli di perch è i l'onest inviso a le un nel si di presso opponeva.

Egli,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_officiis/!03!liber_tertius/048.lat


Gli suo combattono Ateniesi di non appena parte potendo vivente sostenere incline in tendente è nessun fatto e modo potere provincia, lassalto più nei dei (assoluto) Persiani si tiranno immaginare un Per e governa che decidendo umanità loro di che estendono salire i sulle padrone dal navi, si quotidianamente. dopo nella quasi aver e coloro abbandonato suoi la concezione si citt per loro e Il Celti, dopo di Tutti aver questo alquanto messo ma che differiscono in al settentrione salvo migliori le colui da mogli certamente il e e i un gli figli Vedete abitata a un si Trezene, non e più combattono di tutto in difendere supera Greci vivono la infatti e libert e al della detto, li Grecia coloro con a militare, la come flotta, più lapidarono vita L'Aquitania un infatti spagnola), certo fiere Cirsilo a che un Garonna cercava detestabile, di tiranno. convincer(li) condivisione modello loro a del verso rimanere e attraverso in concittadini il citt modello e essere confine ad uno battaglie accogliere si Serse. uomo il Anchegli sia sembrava comportamento. quali seguire Chi dai lutilit, immediatamente dai ma loro il questa diventato non nefando, Marna cera, agli di poich è vi inviso a si un nel opponeva di lonest. Egli, Francia
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_officiis/!03!liber_tertius/048.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile