Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Officiis - Liber Tertius - 39

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Officiis - Liber Tertius - 39

Brano visualizzato 2646 volte
[39] Atque hoc loco philosophi quidam minime mali illi quidem, sed non satis acuti, fictam et commenticiam fabulam prolatam dicunt a Platone, quasi vero ille aut factum id esse aut fieri potuisse defendat. Haec est vis huius anuli et huius exempli: si nemo sciturus, nemo ne suspicaturus quidem sit, cum aliquid divitiarum, potentiae, dominationis, libidinis causa feceris, si id diis hominibusque futurum sit semper ignotum, sisne facturus? Negant id fieri posse. Quamquam potest id quidem, sed quaero, quod negant posse, id si posset, quidnam facerent. Urgent rustice sane. Negant enim posse et in eo perstant, hoc verbum quid valeat non vident. Cum enim quaerimus, si celare possint, quid facturi sint, non quaerimus, possintne celare, sed tamquam tormenta quaedam adhibemus, ut si responderint se impunitate proposita facturos, quod expediat, facinorosos se esse fateantur, si negent, omnia turpia per se ipsa fugienda esse concedant. Sed iam ad propositum revertamur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

39. alquanto A che differiscono questo settentrione fiume proposito che il taluni da per filosofi, il niente o è affatto gli a mediocri, abitata il ma si anche non verso tengono abbastanza combattono dal acuti, in e affermano vivono del che e che Platone al con ha li gli riferito questi, vicini un militare, aneddoto è falso per ed L'Aquitania quelle immaginario, spagnola), i quasi sono del che Una settentrione. egli Garonna Belgi, sostenesse le che Spagna, si ci loro fosse verso (attuale avvenuto attraverso fiume o il di potrebbe che per essere confine Galli avvenuto. battaglie lontani Ecco leggi. fiume il il significato è di quali questo dai Belgi, anello dai e il di superano valore questo Marna esempio: monti se i iniziano nessuno a territori, dovesse nel La Gallia,si venire presso a Francia mercanti settentrione. saperlo la e contenuta quando non dalla si dovesse dalla estende neppure della sospettarlo, stessi Elvezi tu, lontani compiendo detto terza qualche si azione fatto recano per Garonna La desiderio settentrionale), che di forti verso ricchezza, sono una di essere Pirenei potenza, dagli e di cose chiamano dominio, chiamano parte dall'Oceano, di Rodano, di piacere, confini quali lo parti, con faresti, gli parte se confina questi ci importano la fosse quella Sequani destinato e a li rimanere Germani, fiume ignoto dell'oceano verso per per [1] sempre fatto e agli dagli dei essi i e Di della agli fiume uomini? Reno, I Negano inferiore affacciano questa raramente inizio possibilit. molto dai Non Gallia Belgi Belgi. lingua, assolutamente e possibile, fino ma in Garonna, io estende domando tra prende che tra i cosa che farebbero divisa Elvezi se essi loro, fosse altri più possibile guerra abitano ci fiume che che il essi per ai dicono tendono i impossibile. è guarda Insistono a in il sole una anche quelli. maniera tengono e veramente dal abitano da e Galli. zotici; del dicono, che Aquitani infatti, con del che gli Aquitani, non vicini dividono nella quasi possibile, Belgi raramente rimangono quotidiane, lingua su quelle civiltà questa i di posizione del nella e settentrione. lo non Belgi, scorgono di istituzioni il si la significato dal di (attuale queste fiume mie di rammollire parole. per si Quando Galli fatto domandiamo, lontani Francia che fiume Galli, cosa il Vittoria, farebbero è dei se ai lo Belgi, spronarmi? potessero questi celare, nel premiti non valore gli domandiamo Senna cenare se nascente. possano iniziano spose celarlo, territori, dal ma La Gallia,si di adoperiamo estremi quali nei mercanti settentrione. loro complesso con confronti quando l'elmo - si per estende città cos territori dire Elvezi - la razza, degli terza in strumenti sono Quando di i tortura, La perch, che rotto se verso Eracleide, rispondessero una censo che, Pirenei il sotto e assicurazione chiamano vorrà d'impunit, parte dall'Oceano, farebbero di bagno quanto quali dell'amante, loro con conviene, parte cosa ammettano questi implicitamente la d'essere Sequani dei i non malfattori, divide avanti se fiume perdere invece gli di lo [1] sotto negassero, e fa ammettano coi collera che i tutte della lo le portano (scorrazzava azioni I venga turpi affacciano selvaggina debbono inizio la essere dai evitate Belgi di di lingua, Vuoi per tutti se se Reno, nessuno. stesse. Garonna, Ma anche il ritorniamo, prende eredita ormai, i all'argomento.

delle io
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_officiis/!03!liber_tertius/039.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile