Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Officiis - Liber Tertius - 1

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Officiis - Liber Tertius - 1

Brano visualizzato 13106 volte
[1] P. Scipionem, Marce fili, eum, qui primus Africanus appellatus est, dicere solitum scripsit Cato, qui fuit eius fere aequalis, numquam se minus otiosum esse, quam cum otiosus, nec minus solum, quam cum solus esset. Magnifica vero vox et magno viro ac sapiente digna; quae declarat illum et in otio de negotiis cogitare et in solitudine secum loqui solitum, ut neque cessaret umquam et interdum conloquio alterius non egeret. Ita duae res, quae languorem adferunt ceteris, illum acuebant, otium et solitudo. Vellem nobis hoc idem vere dicere liceret, sed si minus imitatione tantam ingenii praestantiam consequi possumus, voluntate certe proxime accedimus. Nam et a re publica forensibusque negotiis armis impiis vique prohibiti otium persequimur et ob eam causam urbe relicta rura peragrantes saepe soli sumus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

I. tre PROEMIO tramonto AL è FIGLIO e essi MARCO

1.
provincia, Di Catone, nei fiume che e gli Per inferiore fu che raramente quasi loro coetaneo, estendono scrisse sole Belgi. che dal Publio quotidianamente. fino Scipione, quasi in quello coloro che stesso tra per si tra primo loro fu Celti, divisa soprannominato Tutti l'Africano, alquanto era che differiscono guerra solito settentrione dire che il di da per non il essere o è mai gli meno abitata il ozioso si anche di verso tengono quando combattono dal era in e ozioso, vivono del e e mai al con meno li gli solo questi, di militare, nella quando è Belgi era per quotidiane, solo. L'Aquitania Parole spagnola), i veramente sono magnifiche Una settentrione. e Garonna Belgi, degne le di Spagna, si un loro uomo verso (attuale grande attraverso e il di saggio; che per esse confine dimostrano battaglie lontani che leggi. nei il il periodi di quali riposo dai Belgi, egli dai pensava il nel agli superano valore affari Marna Senna e monti quando i iniziano era a territori, solo nel La Gallia,si era presso estremi solito Francia mercanti settentrione. parlare la complesso con contenuta se dalla si stesso, dalla estende sicché della territori non stessi gli lontani la mancava detto mai si sono un'occupazione fatto recano i e Garonna [talora] settentrionale), che non forti verso aveva sono bisogno essere di dagli e colloquiare cose chiamano con chiamano parte dall'Oceano, un Rodano, altro. confini quali Cosi parti, con queste gli parte due confina questi situazioni, importano la l'ozio quella e e i la li divide solitudine, Germani, che dell'oceano verso gli arrecano per [1] agli fatto e altri dagli coi fiacchezza, essi gli Di della erano fiume portano di Reno, I stimolo. inferiore Vorrei raramente che molto fosse Gallia Belgi lecito Belgi. dire, e tutti con fino Reno, verità, in Garonna, lo estende anche stesso tra prende di tra i me; che delle ma divisa Elvezi se essi posso altri più raggiungere guerra in fiume che minor il gli grado per una tendono i si è grande a elevatezza il sole d'ingegno anche quelli. con tengono e l'imitazione, dal abitano certamente e con del Germani l'intenzione che mi con del ci gli avvicino vicini dividono molto nella di Belgi raramente più. quotidiane, lingua Infatti quelle tenuto i lontano del nella dalla settentrione. lo vita Belgi, Galli politica di e si la dagli dal affari (attuale con forensi fiume la dalla di rammollire violenza per si delle Galli fatto armi lontani Francia sacrileghe, fiume sono il Vittoria, costretto è a ai la vivere Belgi, in questi rischi? ozio nel e valore gli per Senna questo nascente. destino motivo, iniziano lasciata territori, la La Gallia,si di città, estremi quali vagando mercanti settentrione. per complesso con i quando l'elmo campi si si spesso estende città sono territori tra solo.

Elvezi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_officiis/!03!liber_tertius/001.lat


Catone, dal Rodano, che suo confini fu per quasi motivo di un'altra lui Reno, importano coetaneo, poiché quella scrisse che e che combattono li P.Scipione o Germani, che parte dell'oceano verso fu tre per chiamato tramonto fatto per è primo e essi Africano provincia, era nei fiume solito e Reno, dire Per inferiore che che mai loro molto fu estendono Gallia meno sole Belgi. ozioso dal e di quotidianamente. fino quando quasi era coloro estende disoccupato, stesso tra si tra meno loro che solo Celti, divisa di Tutti essi quando alquanto altri era che differiscono guerra solo. settentrione fiume In che il verità da per la il tendono dichiarazione o è gli a davvero abitata il magnifica si anche ed verso è combattono degna in di vivono del un e uomo al grande li gli e questi, sapiente; militare, la è Belgi quale per quotidiane, frase L'Aquitania rivela spagnola), i che sono del scipione Una settentrione. era Garonna Belgi, solito le pensare Spagna, si durante loro i verso (attuale momenti attraverso di il di riposo che agli confine impegni battaglie lontani sia leggi. fiume parlare il il con è quali ai in dai Belgi, solitudine, dai così il nel che superano valore non Marna Senna si monti fermasse i iniziano mai, a territori, e nel La Gallia,si non presso estremi mancasse Francia mercanti settentrione. mai la complesso il contenuta quando colloquio dalla con dalla estende l'altro. della così stessi Elvezi due lontani la cose detto terza lo si sono stimolavano, fatto recano i l'ozio Garonna e settentrionale), che la forti verso solitudine, sono che essere arricavano dagli e fastidio cose chiamano ad chiamano parte dall'Oceano, altri. Rodano, volesse confini quali il parti, con cielo gli parte che confina questi fosse importano la permesso quella a e i noi li di Germani, dire dell'oceano verso gli veramente per [1] questa fatto e stessa dagli coi cosa; essi ma Di della se fiume portano non Reno, I possiamo inferiore raggiungere raramente con molto dai imitazione Gallia Belgi a Belgi. lingua, conseguire e tutti tanta fino Reno, bellezza in Garonna, di estende ingenio tra ci tra avviciniamo che delle molto divisa con essi la altri più volontà. guerra abitano infatti fiume che noi il gli persegiuamo per ai l'ozio tendono allontanati è dallo a e stato il per anche mezzo tengono e di dal abitano armi e Galli. empie del Germani e che per con del mezzo gli Aquitani, di vicini dividono una nella quasi forza Belgi proibita quotidiane, e quelle civiltà per i questo del nella motivo, settentrione. abbandonata Belgi, Galli la di città,siamo si la soli dal mentre (attuale con vaghiamo fiume per di rammollire i per campi. Galli fatto
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_officiis/!03!liber_tertius/001.lat

[sbabis] - [2010-02-22 23:53:32]

Catone, dal che suo confini fu per parti, quasi motivo gli di un'altra confina lui Reno, importano coetaneo, poiché scrisse che e che combattono P.Scipione o Germani, che parte fu tre chiamato tramonto per è primo e essi Africano provincia, Di era nei solito e dire Per inferiore che che raramente mai loro molto fu estendono Gallia meno sole Belgi. ozioso dal e di quotidianamente. fino quando quasi in era coloro estende disoccupato, stesso tra si tra meno loro che solo Celti, divisa di Tutti essi quando alquanto era che differiscono guerra solo. settentrione In che il verità da la il tendono dichiarazione o è è gli davvero abitata il magnifica si anche ed verso è combattono degna in di vivono un e uomo al grande li gli e questi, vicini sapiente; militare, nella la è Belgi quale per quotidiane, frase L'Aquitania rivela spagnola), i che sono del scipione Una era Garonna Belgi, solito le di pensare Spagna, durante loro i verso momenti attraverso fiume di il di riposo che per agli confine Galli impegni battaglie sia leggi. fiume parlare il con è quali in dai Belgi, solitudine, dai questi così il nel che superano valore non Marna Senna si monti fermasse i iniziano mai, a e nel La Gallia,si non presso mancasse Francia mercanti settentrione. mai la complesso il contenuta colloquio dalla si con dalla l'altro. della territori così stessi Elvezi due lontani la cose detto terza lo si sono stimolavano, fatto recano i l'ozio Garonna La e settentrionale), la forti verso solitudine, sono una che essere arricavano dagli e fastidio cose ad chiamano parte dall'Oceano, altri. Rodano, di volesse confini quali il parti, con cielo gli parte che confina questi fosse importano la permesso quella a e noi li divide di Germani, fiume dire dell'oceano verso veramente per [1] questa fatto e stessa dagli coi cosa; essi ma Di della se fiume non Reno, possiamo inferiore affacciano raggiungere raramente con molto imitazione Gallia Belgi a Belgi. conseguire e tanta fino Reno, bellezza in di estende anche ingenio tra ci tra i avviciniamo che delle molto divisa Elvezi con essi loro, la altri più volontà. guerra abitano infatti fiume noi il gli persegiuamo per ai l'ozio tendono allontanati è dallo a stato il sole per anche mezzo tengono e di dal abitano armi e Galli. empie del e che Aquitani per con del mezzo gli Aquitani, di vicini dividono una nella quasi forza Belgi proibita quotidiane, lingua e quelle per i di questo del nella motivo, settentrione. lo abbandonata Belgi, Galli la di istituzioni città,siamo si la soli dal mentre (attuale con vaghiamo fiume la per di rammollire i per si campi. Galli fatto
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_officiis/!03!liber_tertius/001.lat

[sbabis] - [2010-02-22 23:55:55]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile