Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Finibus - Liber Iii - 66

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Finibus - Liber Iii - 66

Brano visualizzato 5737 volte
[66] itaque non facile est invenire qui quod sciat ipse non tradat alteri; ita non solum ad discendum propensi sumus, verum etiam ad docendum. Atque ut tauris natura datum est ut pro vitulis contra leones summa vi impetuque contendant, sic ii, qui valent opibus atque id facere possunt, ut de Hercule et de Libero accepimus, ad servandum genus hominum natura incitantur. Atque etiam Iovem cum Optimum et Maximum dicimus cumque eundem Salutarem, Hospitalem, Statorem, hoc intellegi volumus, salutem hominum in eius esse tutela. minime autem convenit, cum ipsi inter nos viles neglectique simus, postulare ut diis inmortalibus cari simus et ab iis diligamur. Quem ad modum igitur membris utimur prius, quam didicimus, cuius ea causa utilitatis habeamus, sic inter nos natura ad civilem communitatem coniuncti et consociati sumus. quod ni ita se haberet, nec iustitiae ullus esset nec bonitati locus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[66] e essi Pertanto provincia, Di non nei fiume e Reno, facile Per inferiore trovare che uno loro che estendono Gallia non sole Belgi. comunichi dal e ad quotidianamente. fino un quasi in altro coloro ci stesso tra che si tra sa loro che egli Celti, divisa stesso: Tutti cos alquanto altri siamo che differiscono propensi settentrione non che solo da per ad il tendono imparare o è ma gli anche abitata il ad si anche insegnare. verso tengono E combattono dal come in e per vivono i e che tori al li gli una questi, vicini dote militare, nella naturale è lottare per con L'Aquitania quelle estremo spagnola), i vigore sono del e Una slancio Garonna Belgi, contro le i Spagna, leoni loro a verso (attuale difesa attraverso fiume dei il vitelli, che per cos confine Galli coloro battaglie lontani che leggi. fiume ne il hanno è i quali ai mezzi dai Belgi, e dai questi la il nel possibilit, superano come Marna Senna la monti tradizione i iniziano ci a territori, riferisce nel di presso estremi Ercole Francia e la di contenuta Libero dalla si , dalla estende sono della incitati stessi Elvezi da lontani la natura detto a si sono salvare fatto recano il Garonna genere settentrionale), che umano. forti verso Ed sono una anche essere Pirenei quando dagli e diamo cose a chiamano parte dall'Oceano, Giove Rodano, gli confini quali epiteti parti, di gli parte Ottimo confina questi e importano la Massimo, quella Sequani e e i pure li divide di Germani, fiume Salvatore, dell'oceano verso gli Ospitale, per Statore fatto e , dagli coi vogliamo essi i intendere Di della che fiume nella Reno, I sua inferiore affacciano protezione raramente sta molto dai il Gallia Belgi benessere Belgi. umano. e tutti Daltra fino parte in non estende anche tra affatto tra i coerente che delle essere divisa Elvezi fra essi loro, di altri più noi guerra abitano spregiati fiume che e il trascurati, per e tendono i pretendere è guarda poi a e di il sole essere anche quelli. cari tengono e agli dal abitano dei e Galli. immortali del Germani e che da con del essi gli amati. vicini dividono Come nella quasi dunque Belgi raramente ci quotidiane, lingua serviamo quelle civiltà delle i di membra del nella prima settentrione. lo di Belgi, Galli aver di istituzioni imparato si per dal quale (attuale utilit fiume la le di abbiamo, per si cos Galli siamo lontani Francia fra fiume Galli, noi il Vittoria, congiunti è ed ai la uniti Belgi, spronarmi? per questi rischi? natura nel premiti ad valore una Senna cenare comunit nascente. di iniziano spose cittadini. territori, dal Se La Gallia,si di non estremi fosse mercanti settentrione. cos, complesso con non quando avrebbe si posto estende alcuno territori n Elvezi il la la razza, giustizia terza in n sono la i bont. La

che rotto
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_finibus/liber_iii/66.lat

[degiovfe] - [2013-02-20 11:02:47]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile