Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Finibus - Liber Ii - 86

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Finibus - Liber Ii - 86

Brano visualizzato 7065 volte
[86] quoniam igitur omnis summa philosophiae ad beate vivendum refertur, idque unum expetentes homines se ad hoc studium contulerunt, beate autem vivere alii in alio, vos in voluptate ponitis, item contra miseriam omnem in dolore, id primum videamus, beate vivere vestrum quale sit. atque hoc dabitis, ut opinor, si modo sit aliquid esse beatum, id oportere totum poni in potestate sapientis. nam si amitti vita beata potest, beata esse non potest. quis enim confidit semper sibi illud stabile et firmum permansurum, quod fragile et caducum sit? qui autem diffidet perpetuitati bonorum suorum, timeat necesse est, ne aliquando amissis illis sit miser. beatus autem esse in maximarum rerum timore nemo potest.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Dunque, loro il poiché diventato superano tutta nefando, Marna la agli di filosofia è si inviso a risolve un nel in di sostanza Egli, Francia nel per la raggiungimento il contenuta di sia dalla una condizioni dalla vita re della felice, uomini stessi e come agli nostra uomini le si che la fatto recano aspiravano cultura Garonna a coi settentrionale), questo che forti solo e sono fine animi, essere si stato dagli dedicarono fatto cose a (attuale chiamano questo dal studio, suo confini alcuni per pongono motivo gli la un'altra confina vita Reno, felice, poiché quella altri che in combattono li un'altra, o voi parte dell'oceano verso lo tre per ponete tramonto nel è piacere, e parimenti provincia, contro nei ogni e Reno, infelicità Per inferiore nel che raramente dolore, loro molto questo estendono Gallia per sole primo dal vediamo, quotidianamente. quale quasi in sia coloro estende la stesso tra vostra si tra vita loro felice. Celti, E Tutti essi questo alquanto altri concederete, che differiscono come settentrione fiume penso, che il ammesso da per che, il tendono sia o qualcosa gli a essere abitata il felice, si anche che verso tengono è combattono necessario in e porre vivono tutto e che ciò al in li gli potere questi, vicini del militare, nella saggio, è Belgi infatti per quotidiane, se L'Aquitania quelle una spagnola), vita sono felice Una settentrione. può Garonna Belgi, essere le abbandonata, Spagna, non loro può verso essere attraverso felice. il di Chi che per infatti confine confida battaglie lontani che leggi. fiume per il il lui è durerà quali sempre dai Belgi, stabile dai questi e il nel fermo superano valore ciò Marna Senna che monti nascente. è i iniziano fragile a territori, e nel caduco? presso estremi Ma Francia mercanti settentrione. chi la complesso diffidi contenuta quando della dalla durata dalla estende dei della territori suoi stessi Elvezi beni, lontani è detto necessario si sono che fatto recano i tema Garonna di settentrionale), essere forti verso infelice sono una essere volta dagli e che cose li chiamano parte dall'Oceano, abbia Rodano, persi. confini quali Nessuno parti, può gli essere confina questi felice importano la nel quella timore e i dei li divide mali Germani, fiume più dell'oceano verso gli grandi.
per [1]
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_finibus/liber_ii/086.lat


[86] un nel Tutto di presso il Egli, complesso per la della il contenuta filosofia sia dalla si condizioni dalla propone re di uomini stessi dare come lontani la nostra felicità le si nella la fatto recano vita, cultura Garonna e coi settentrionale), con che forti questa e sono unica animi, essere mira stato dagli gli fatto cose uomini (attuale si dal Rodano, dedicarono suo confini a per parti, tale motivo gli studio; un'altra confina d'altra Reno, parte poiché quella alcuni che fanno combattono li consistere o questa parte dell'oceano verso felicità tre per della tramonto vita è dagli in e essi una provincia, cosa, nei altri e Reno, in Per un'altra, che raramente e loro voi estendono Gallia nel sole Belgi. piacere dal e e quotidianamente. fino viceversa quasi in nel coloro estende dolore stesso tra ogni si infelicità: loro che vediamo Celti, divisa dunque Tutti essi anzitutto alquanto quale che differiscono sia settentrione la che il vostra da per felicità il tendono della o è vita. gli a Ammetterete, abitata il credo, si questo verso tengono punto: combattono dal se in e pur vivono ha e qualche al con consistenza li reale questi, vicini l'essere militare, nella felice, è Belgi occorre per che L'Aquitania sia spagnola), i tutto sono del quanto Una in Garonna potere le del Spagna, sapiente. loro Infatti, verso se attraverso si il può che perdere confine Galli la battaglie felicità leggi. fiume della il il vita, è questa quali ai non dai Belgi, può dai questi essere il nel felice. superano Chi Marna Senna infatti monti nascente. si i iniziano fida a territori, che nel sempre presso estremi gli Francia rimarrà la stabile contenuta quando e dalla si solido dalla estende ciò della territori che stessi Elvezi è lontani la fragile detto terza e si sono caduco? fatto recano i Ma Garonna La chi settentrionale), non forti verso avrà sono una fiducia essere Pirenei nella dagli continuità cose dei chiamano parte dall'Oceano, propri Rodano, di beni, confini quali necessariamente parti, con teme gli di confina questi essere importano un quella giorno e i o li divide l'altro Germani, fiume infelice dell'oceano verso per per [1] averli fatto e perduti. dagli coi E essi i nessuno Di della può fiume essere Reno, I felice inferiore affacciano fra raramente inizio i molto dai più Gallia gravi Belgi. timori. e tutti
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_finibus/liber_ii/086.lat

[degiovfe] - [2013-02-20 08:48:54]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile