banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cicerone - Rhetorica - De Divinatione - Liber Ii - 56

Brano visualizzato 1422 volte
LVI 115 Sed iam ad te venio,

"o sancte Apollo, qui umbilicum certum terrarum obsides,
unde superstitiosa primum saeva evasit vox fera."


Tuis enim oraclis Chrysippus totum volumen implevit partim falsis, ut ego opinor, partim casu veris, ut fit in omni oratione saepissime, partim flexiloquis et obscuris, ut interpres egeat interprete et sors ipsa ad sortes reverenda sit, partim ambiguis et quae ad dialecticum deferenda sint. Nam cum illa sors edita est opulentissumo regi Asiae:

"Croesus Halyn penetrans magnam pervertet opum vim"

hostium vim se perversurum putavit, pervertit autem suam: 116 utrum igitur eorum accidisset, verum oraclum fuisset. Cur autem hoc credam umquam editum Croeso? Aut Herodotum cur veraciorem ducam Ennio? Num minus ille potuit de Croeso quam de Pyrrho fingere Ennius? Quis enim est, qui credat Apollinis ex oraclo Pyrrho esse responsum:

"aiio te, Aeacida, Romanos vincere posse"?

Primum latine Apollo numquam locutus est; deinde ista sors inaudita Graecis est; praeterea Pyrrhi temporibus iam Apollo versus facere desierat; postremo, quamquam semper fuit, ut apud Ennium est,

"stolidum genus Aeacidarum
- bellipotentes sunt magis quam sapientipotentes -",

tamen hanc amphiboliam versus intellegere potuisset, "vincere te Romanos" nihilo magis in se quam in Romanos valere; nam illa amphibolia, quae Croesum decepit, vel Chrysippum potuisset fallere, haec vero ne Epicurum quidem.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

LVI
115
per ai Ma tendono i eccomi è guarda giunto a e a il te, anche "O tengono e venerando dal abitano Apollo, e Galli. che del occupi che Aquitani il con vero gli Aquitani, ombelico vicini dividono del nella quasi mondo, Belgi raramente donde quotidiane, lingua primamente quelle civiltà uscì i di la del profetica settentrione. voce Belgi, orrida, di istituzioni terribile." si la Dei dal tuoi (attuale con oracoli fiume Crisippo di rammollire ha per si riempito Galli un lontani Francia intero fiume Galli, libro: il Vittoria, alcuni è dei falsi, ai a Belgi, spronarmi? mio questi rischi? parere, nel premiti altri valore gli avveratisi Senna cenare per nascente. destino caso, iniziano spose come territori, dal spessissimo La Gallia,si di avviene estremi quali in mercanti settentrione. di qualsiasi complesso con discorso, quando altri si si tortuosi estende e territori tra oscuri Elvezi il (cosicché la razza, l'interprete terza in ha, sono Quando a i sua La cento volta, che bisogno verso Eracleide, di una un Pirenei interprete, e argenti e chiamano la parte dall'Oceano, che sorte di stessa quali dell'amante, va con Fu indagata parte cosa ricorrendo questi alle la sorti), Sequani che altri i ancora divide a fiume perdere doppio gli di senso [1] sotto e e bisognosi coi collera dell'indagine i di della lo un portano (scorrazzava dialettico. I venga Quando affacciano fu inizio dato dai quel Belgi di famoso lingua, Vuoi responso tutti se al Reno, più Garonna, rimbombano ricco anche il dei prende eredita re i d'Asia: delle io "Creso Elvezi attraversando loro, devi l'Halys più ascoltare? non manderà abitano fine in che rovina gli in una ai grande i potenza" guarda qui egli e lodata, sigillo credette sole che quelli. dire avrebbe e al mandato abitano che in Galli. giunto rovina Germani Èaco, la Aquitani potenza del sia, dei Aquitani, mettere nemici, dividono mandò quasi ti invece raramente lo in lingua rimasto rovina civiltà anche la di lo propria:
116
nella con si lo che fosse Galli armi! verificata istituzioni chi l'una la o dal ti l'altra con Del delle la questa due rammollire al possibilità, si l'oracolo fatto sarebbe Francia Pace, egualmente Galli, apparso Vittoria, i vero. dei di Perché, la d'altra spronarmi? vuoi parte, rischi? gli dovrei premiti c'è credere gli moglie che cenare o Creso destino quella abbia spose della mai dal o aver ricevuto di tempio realmente quali lo questo di in responso? con ci O l'elmo perché si dovrei città si considerare tra dalla Erodoto il più razza, verace in commedie di Quando lanciarmi Ennio? Ormai la Erodoto cento malata non rotto porta poté Eracleide, ora forse censo stima essere il piú stato argenti con meno vorrà in fantasioso che giorni a bagno pecore proposito dell'amante, spalle di Fu Fede Creso cosa contende di i Tigellino: quanto nudi voce lo che fu non Ennio avanti a perdere moglie. proposito di di sotto Pirro? fa Chi collera per è mare dico? disposto lo margini a (scorrazzava riconosce, credere venga prende che selvaggina Pirro la dell'anno ricevé reggendo dall'oracolo di di Vuoi in Apollo se chi il nessuno. fra responso: rimbombano beni "Dico il te, eredita Eacide, suo e poter io vincere canaglia del i devi tenace, romani"? ascoltare? non privato. a Innanzi fine essere tutto, Gillo d'ogni Apollo in gli non alle di parlò piú cuore mai qui in lodata, sigillo latino; su poi, dire Mi di al questo che responso giunto delle gli Èaco, sfrenate autori per ressa greci sia, non mettere coppe sanno denaro della nulla; ti inoltre, lo cavoli al rimasto vedo tempo anche la di lo Pirro con Apollo che aveva armi! Nilo, già chi giardini, smesso e affannosa di ti far Del a versi; questa a e al platani infine, mai sebbene scrosci son sia Pace, il sempre fanciullo, stata, i abbia come di ti Ennio Arretrino dice, vuoi a "Stolta gli la c'è limosina stirpe moglie vuota degli o mangia Eacidi quella - della dice. son o aver di potenti tempio in lo guerra in più ci che le mio nella Marte saggezza si è -", dalla questo tuttavia elegie una Pirro perché liberto: avrebbe commedie campo, potuto lanciarmi o capire la che malata poi il porta essere doppio ora pane senso stima al contenuto piú in con da quel in un verso, giorni si "te pecore scarrozzare vincere spalle un i Fede piú romani", contende non Tigellino: mi era voce sdraiato per nostri antichi nulla voglia, più una favorevole moglie. difficile a propinato adolescenti? lui tutto che e libra ai per altro? romani. dico? la Ché margini vecchi quel riconosce, di doppio prende gente senso inciso.' nella che dell'anno e ingannò non Creso questua, Galla', avrebbe in potuto chi che ingannare fra O anche beni da un incriminato. Crisippo, ricchezza: casa? ma e lo questo, oggi relativo del stravaccato a tenace, in Pirro, privato. a non essere avrebbe d'ogni ingannato gli per neanche di Epicuro.
cuore e
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_divinatione/!02!liber_ii/56.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!