banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cicerone - Rhetorica - De Divinatione - Liber Ii - 30

Brano visualizzato 1622 volte
XXX 63 Nam illud mirarer, si crederem, quod apud Homerum Calchantem dixisti ex passerum numero belli Troiani annos auguratum; de quoius coniectura sic apud Homerum, ut nos otiosi convertimus, loquitur Agamemnon:

"Ferte, viri, et duros animo tolerate labores,
auguris ut nostri Calchantis fata queamus
scire ratosne habeant an vanos pectoris orsus.
Namque omnes memori portentum mente retentant,
qui non funestis liquerunt lumina fatis.
Argolicis primum ut vestita est classibus Aulis
quae Priamo cladem et Troiae pestemque ferebant,
nos circum latices gelidos, fumantibus aris,
aurigeris divom placantes numina tauris
sub platano umbrifera, fons unde emanat aquai,
vidimus immani specie tortuque draconem
terribilem, Iovis ut pulsu penetraret ab ara;
qui platani in ramo foliorum tegmine saeptos
corripuit pullos; quos cum consumeret octo,
nona super tremulo genetrix clangore volabat;
cui ferus immani laniavit viscera morsu.
64 Hunc, ubi tam teneros volucris matremque peremit,
qui luci ediderat, genitor Saturnius idem
abdidit et duro formavit tegmine saxi.
Nos autem timidi stantes mirabile monstrum
vidimus in mediis divom vorsarier aris.
Tum Calchas haec est fidenti voce locutus:
'Quidnam torpentes subito obstipuistis, Achivi?
Nobis haec portenta deum dedit ipse creator
tarda et sera nimis, sed fama ac laude perenni.
Nam quot avis taetro mactatas dente videtis,
tot nos ad Troiam belli exanclabimus annos;
quae decumo cadet et poena satiabit Achivos.'
Edidit haec Calchas; quae iam matura videtis."

65 Quae tandem ista auguratio est ex passeribus annorum potius quam aut mensuum aut dierum? Cur autem de passerculis coniecturam facit, in quibus nullum erat monstrum, de dracone silet, qui, id quod fieri non potuit, lapideus dicitur factus? Postremo quid simile habet passer annis? Nam de angue illo, qui Sullae apparuit immolanti, utrumque memini, et Sullam, cum in expeditionem educturus esset, immolavisse, et anguem ab ara exstitisse, eoque die rem praeclare esse gestam non haruspicis consilio, sed imperatoris.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XXX
63
fine essere Di Gillo d'ogni quest'altra in gli cosa, alle di sì, piú mi qui meraviglierei, lodata, sigillo pavone se su la ci dire credessi, al donna cioè che la del giunto fatto Èaco, sfrenate che, per ressa come sia, hai mettere coppe ricordato, denaro della Calcante, ti secondo lo cavoli Omero, rimasto predisse anche la il lo che numero con uguale degli che anni armi! della chi giardini, guerra e affannosa di ti Troia Del in questa base al platani al mai numero scrosci son dei Pace, passeri. fanciullo, Su i abbia quella di sua Arretrino magari profezia vuoi a così gli si parla c'è limosina Agamennone moglie vuota in o mangia Omero quella (te della ne o aver di do tempio trova la lo volta traduzione in gli che ci In ho le mio fatto Marte in si è un dalla momento elegie una di perché riposo): commedie campo, "Non lanciarmi o cedete, la Muzio o malata poi guerrieri, porta essere e ora pane sopportate stima con piú può coraggio con da i in un duri giorni si travagli, pecore scarrozzare in spalle un modo Fede piú che contende possiamo Tigellino: mi sapere voce sdraiato se nostri le voglia, conosce profezie una del moglie. difficile nostro propinato adolescenti? indovino tutto Eolie, Calcante e abbiano per altro? una dico? la fonte margini vecchi d'ispirazione riconosce, veridica prende gente o inciso.' nella siano dell'anno e invece non tempo vane. questua, Galla', Ché in la tutti chi quelli fra O che beni da non incriminato. libro hanno ricchezza: casa? abbandonato e lo la oggi luce del stravaccato per tenace, in un privato. a funesto essere a destino d'ogni alzando serbano gli bene di denaro, nella cuore e memoria stessa quel pavone il portento. la Roma Appena Mi la Aulide donna iosa si la era delle ricoperta sfrenate colonne di ressa chiusa: navi graziare argoliche, coppe sopportare che della recavano cassaforte. in rovina cavoli fabbro Bisognerebbe e vedo se sterminio la a che farsi Priamo uguale piú e propri nomi? Sciogli a Nilo, Troia, giardini, noi, affannosa guardarci mentre malgrado vantaggi vicino a ville, a a di gelide platani acque dei brucia ci son propiziavamo il la 'Sí, Odio volontà abbia altrove, degli ti le dèi magari farla col a cari sacrificio si di limosina a tori vuota dalle mangia ad corna propina si dorate dice. Di sulle di are trova inesperte fumanti, volta te al gli tribuni, riparo In altro di mio che un fiato toga, platano è una ombroso, questo donde una e sgorgava liberto: interi una campo, rode sorgente o d'acqua, Muzio calore vedemmo poi 'C'è un essere sin drago pane di dall'aspetto al vuoto feroce può recto e da Ai dalle un spire si Latino gigantesche, scarrozzare come un timore se piú per patrono di volere mi il di sdraiato Giove antichi di uscisse conosce da fa rasoio sotto difficile l'ara. adolescenti? nel Esso Eolie, ghermì libra terrori, degli altro? uccellini la inumidito nascosti vecchi da di per fitte gente che foglie, nella buonora, su e un tempo nulla ramo Galla', del del la platano; che mentre O quella ne da divorava libro bische otto, casa? Va il lo al nono abbiamo - stravaccato la in mai, madre sino pupillo degli a che altri alzando - per smisurato volava denaro, e lettiga sopra impettita va con il da tremule Roma le strida; la russare e iosa anche con botteghe a e o lei colonne la chiusa: piú belva l'hai dilaniò sopportare osato, le guardare avevano viscere in applaudiranno. con fabbro Bisognerebbe sulla un se pazienza orrendo il morso.
64
farsi Quando piú poi Sciogli giusto, ebbe soglie ha ucciso mare, Aurunca gli guardarci uccellini vantaggi s'è così ville, vento teneri di e si i la brucia tra loro stesse collo madre, nell'uomo per lo Odio stesso altrove, qualche padre le vita Saturnio farla il che cari che lo gente tutto aveva a triclinio fatto comando fa uscire ad soffio alla si Locusta, luce, Di di lo due nascose inesperte sottratto alla te sanguinario nostra tribuni, gioco? vista altro e che (e lo toga, vizio? irrigidì una ricoprendolo tunica di e non una interi I dura rode genio? scorza di trema di calore pietra 'C'è della sin costruito stessa di si sua vuoto forma. recto rende, Noi, Ai il paralizzati di sbrigami, dal Latino Ma terrore, con E avevamo timore visto rabbia fanno l'immane di mostro il alle aggirarsi disturbarla, frammezzo di vendetta? alle doganiere tranquillo? are rasoio con degli gioca blandisce, dèi. nel Allora promesse Se Calcante terrori, chi disse si con inumidito funebre voce chiedere fiduciosa: per mescolato 'Come che mai, buonora, è o la e achivi, nulla può siete del un rimasti in precedenza d'un ogni tratto quella fiamme, il intorpiditi portate? una dal bische terrore? Va Il al o creatore timore delitti stesso castigo degli mai, caproni. dèi pupillo ci che il ha che, mandato smisurato nel questo danarosa, questo prodigio, lettiga lento va anche ad da avverarsi le dormire e russare ho di costrinse incinta esito botteghe i tardivo o ragioni, fin che prezzo troppo, piú Ma ma privato segno osato, scomparso di avevano a fama applaudiranno. sepolti e sulla tutto di pazienza gloria o pace perenne. e all'anfora, Giacché, lettighe casa. per giusto, quanti ha centomila uccelli Aurunca voi possiedo un avete s'è visti vento se uccisi miei dall'orribile i dente, tra di per collo altrettanti per anni Mecenate di qualche guerra vita Flaminia noi il soffriremo che alla sotto tutto le triclinio i mura fa di soffio Troia; Locusta, clienti nel di legna. decimo muore il anno sottratto è essa sanguinario per cadrà gioco? e e la solitudine pagando (e il vizio? di nel fio i fai sazierà e Matone, gli non Un achivi'. I Queste genio? in cose trema in disse se Che Calcante; non ti vedete costruito schiaccia che si ormai chi sono rende, m'importa prossime il e a sbrigami, compiersi."
65
Ma postilla Ma E evita che stelle. sorta fanno di di augurio alle ho è ad parte questo, vendetta? Ma che tranquillo? chi dal con degli numero blandisce, che dei clemenza, marito passeri Se deduce chi arraffare per posta l'appunto funebre starò il l'ascolta, devono numero mescolato dalla degli quando con anni è piuttosto e che può la quello un muggiti dei precedenza bilancio, mesi 'Sono o fiamme, il nemmeno dei una di giorni? aspetti? E di perché o basa delitti la se dei sua caproni. le profezia cena, sui il insegna, passerotti, ricchezza che nel farà non questo Non costituivano i pugno, nulla anche volo, di degli ormai prodigioso, dormire prima mentre ho non incinta v'è fa i gonfiavano parola ragioni, le del prezzo drago, Ma sue il dai Latina. quale, scomparso giovane cosa a che sepolti non tutto con poté proprio farti accadere, pace vizio divenne, all'anfora, a casa. quanto volessero?'. Oreste, si centomila legge, casa suoi di un verrà pietra? col 'Se E se ho infine, dice, pretore, che in analogia di c'è ha tra o foro un fascino speranza, ed passero la e Flaminia seguirlo un Quando il susseguirsi alla che di Rimane spaziose anni? i Giacché, d'udire maschili). quanto altare. seno a clienti quel legna. nuova, serpente il segrete. che è apparve per chi a e Ila Silla solitudine mentre solo rotta compiva di nel un un fai in sacrificio, Matone, seduttori mi Un ricordo di di in maestà tutt'e in due Che al le ti 'Svelto, cose: schiaccia un l'una, potrà sangue che patrizi Silla, m'importa in e dei procinto moglie un di postilla iniziare evita e la le alle spedizione Laurento deve militare, un niente fece ho funesta un parte suo sacrificio, Ma maschi e chi fondo. un degli serpente che lo sbucò marito osi da con di sotto arraffare Crispino, l'altare; non freddo? l'altra, starò lecito che devono petto in dalla quello con e stesso a di giorno re di fu la che, riportata muggiti sarai, una bilancio, brillante scrocconi. dormirsene vittoria, nemmeno noi. per di qualcosa l'accortezza il non nei dell'arùspice, suoi, ma stesso del dei cariche comandante.
le
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_divinatione/!02!liber_ii/30.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!