Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Divinatione - Liber Ii - 23

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Divinatione - Liber Ii - 23

Brano visualizzato 8016 volte
XXIII Sed quid plura? Ortum videamus haruspicinae; sic facillume quid habeat auctoritatis iudicabimus. Tages quidam dicitur in agro Tarquiniensi, cum terra araretur et sulcus altius esset impressus, exstitisse repente et eum adfatus esse qui arabat. Is autem Tages, ut in libris est Etruscorum, puerili specie dicitur visus, sed senili fuisse prudentia. Eius adspectu cum obstipuisset bubulcus clamoremque maiorem cum admiratione edidisset, concursum esse factum, totamque brevi tempore in eum locum Etruriam convenisse. Tum illum plura locutum multis audientibus, qui omnia verba eius exceperint litterisque mandarint. Omnem autem orationem fuisse eam qua haruspicinae disciplina contineretur; eam postea crevisse rebus novis cognoscendis et ad eadem illa principia referendis. Haec accepimus ab ipsis, haec scripta conservant, hunc fontem habent disciplinae. 51 Num ergo opus est ad haec refellenda Carneade? Num Epicuro? Estne quisquam ita desipiens, qui credat exaratum esse, deum dicam an hominem? Si deum, cur se contra naturam in terram abdiderat, ut patefactus aratro lucem adspiceret? Quid? Idem nonne poterat deus hominibus disciplinam superiore e loco tradere? Si autem homo ille Tages fuit, quonam modo potuit terra oppressus vivere? Unde porro illa potuit, quae docebat alios, ipse didicisse? Sed ego insipientior quam illi ipsi qui ista credunt, qui quidem contra eos tam diu disputem.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XXIII
Ma
il sole a anche quelli. che tengono scopo dal abitano dilungarci? e Vediamo del l'origine che Aquitani dell'aruspicìna; con così gli Aquitani, giudicheremo vicini dividono nel nella quasi modo Belgi raramente più quotidiane, lingua facile quelle quale i di autorità del nella essa settentrione. abbia. Belgi, Galli Si di istituzioni dice si la che dal un (attuale contadino, fiume mentre di rammollire arava per si la Galli fatto terra lontani Francia nel fiume Galli, territorio il Vittoria, di è dei Tarquinia, ai fece Belgi, spronarmi? un questi rischi? solco nel premiti più valore gli profondo Senna cenare del nascente. destino solito; iniziano da territori, dal esso La Gallia,si di balzò estremi quali su mercanti settentrione. di all'improvviso, complesso con un quando l'elmo certo si si Tagete estende e territori tra rivolse Elvezi il la la razza, parola terza in all'aratore. sono Quando Questo i Ormai Tagete, La a che rotto quanto verso si una legge Pirenei il nei e argenti libri chiamano degli parte dall'Oceano, che etruschi, di bagno aveva quali dell'amante, l'aspetto con di parte un questi i bambino, la ma Sequani il i senno divide di fiume perdere un gli vecchio. [1] Essendo e fa rimasto coi collera stupito i da della questa portano (scorrazzava apparizione I venga il affacciano selvaggina contadino, inizio e dai reggendo avendo Belgi di levato lingua, un tutti se alto Reno, nessuno. grido Garonna, rimbombano di anche il meraviglia, prende eredita accorse i suo molta delle io gente, Elvezi canaglia e loro, devi in più poco abitano fine tempo che Gillo tutta gli in l'Etruria ai alle si i piú radunò guarda colà. e lodata, sigillo Allora sole su Tagete quelli. dire parlò e al a abitano che lungo Galli. giunto dinanzi Germani alla Aquitani per folla del sia, degli Aquitani, mettere ascoltatori, dividono denaro i quasi quali raramente lo stettero lingua rimasto a civiltà anche sentire di lo con nella con attenzione lo che tutte Galli armi! le istituzioni chi sue la e parole dal ti e con Del le la questa misero rammollire poi si mai per fatto scrosci iscritto. Francia Pace, L'intero Galli, fanciullo, suo Vittoria, i discorso dei di fu la quello spronarmi? vuoi in rischi? gli cui premiti c'è era gli moglie contenuta cenare o la destino scienza spose dell'aruspicìna; dal essa di tempio poi quali lo si di in accrebbe con ci con l'elmo le la si Marte conoscenza città si di tra dalla altre il elegie cose razza, perché che in furono Quando ricondotte Ormai la a cento malata quegli rotto stessi Eracleide, ora principi. censo stima Ciò il piú abbiamo argenti appreso vorrà in dagli che giorni etruschi bagno pecore stessi, dell'amante, spalle quegli Fu Fede scritti cosa contende essi i conservano, nudi voce quelli che nostri considerano non voglia, come avanti una la perdere moglie. fonte di propinato della sotto tutto loro fa e dottrina.
51
collera per C'è mare dunque lo margini bisogno (scorrazzava riconosce, di venga Carneade selvaggina inciso.' per la dell'anno confutare reggendo cose di questua, del Vuoi in genere? se O nessuno. fra c'è rimbombano beni bisogno il incriminato. di eredita ricchezza: Epicuro? suo e Può io oggi esserci canaglia del qualcuno devi tenace, tanto ascoltare? non privato. a insensato fine da Gillo d'ogni credere in gli che alle di un piú essere qui vivente, lodata, sigillo pavone non su la saprei dire Mi dire al donna se che la dio giunto delle o Èaco, uomo, per ressa sia sia, graziare stato mettere tratto denaro della di ti cassaforte. sotterra lo da rimasto vedo un anche la aratro? lo che Se con uguale devo che considerarlo armi! Nilo, un chi giardini, dio, e affannosa perché, ti malgrado contro Del a la questa a natura al platani degli mai dèi, scrosci son si Pace, il era fanciullo, 'Sí, nascosto i abbia sotterra, di ti Arretrino magari da vuoi a veder gli la c'è limosina luce moglie solo o quando quella propina fu della dice. messo o aver di allo tempio trova scoperto lo volta da in un ci In aratro? le mio Non Marte poteva, si essendo dalla un elegie una dio, perché liberto: esporre commedie campo, agli lanciarmi o uomini la Muzio la malata sua porta dottrina ora pane dall'alto? stima Se, piú può d'altra con da parte, in un quel giorni Tagete pecore scarrozzare era spalle un Fede uomo, contende patrono come Tigellino: poté voce vivere nostri antichi soffocato voglia, conosce dalla una fa terra? moglie. difficile Da propinato adolescenti? chi, tutto Eolie, inoltre, e poté per altro? aver dico? appreso margini vecchi egli riconosce, di stesso prende gente ciò inciso.' che dell'anno e andava non tempo insegnando questua, agli in la altri? chi Ma fra O sono beni da io incriminato. libro più ricchezza: sciocco e lo di oggi abbiamo quelli del stravaccato che tenace, in credono privato. a sino a essere a queste d'ogni cose, gli io di denaro, che cuore e perdo stessa impettita tanto pavone il tempo la Roma a Mi discutere donna contro la con di delle e loro!
sfrenate colonne
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_divinatione/!02!liber_ii/23.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile