Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - De Divinatione - Liber I - 25

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - De Divinatione - Liber I - 25

Brano visualizzato 5969 volte
XXV 52 Sed, veniamus nunc, si placet, ad somnia philosophorum. Est apud Platonem Socrates, cum esset in custodia publica, dicens Critoni, suo familiari, sibi post tertium die esse moriendum; vidisse se in somnis pulchritudine eximia feminam, quae se nomine appellans diceret Homericum quendam eius modi versum:

"Tertia te Phthiae tempestas laeta locabit."

quod, ut est dictum, sic scribitur contigisse. Xenophon Socraticus (qui vir et quantus!) in ea militia qua cum Cyro minor perfunctus est sua scribit somnia, quorum eventus mirabile exstiterunt. 53 Mentiri Xenophontem an delirare dicemus? Quid, singolari vir ingenio Aristoteles et paene divino ipsene errat an alios vult errare, cum scribit Eudemum Cyprium familiarem suum, iter in Macedoniam facientem Pheras venis se, quae erat urbs in Thessalia tum admodum nobilis, ab Alexandro autem tyranno crudeli dominatu tenebatur; in igitur oppido ita graviter aegrum Eudemum fuisse, ut omne medici diffiderent; ei visum in quiete egregia facie iuvenem dicere fore ut perbrevi convalesceret, paucisque diebus interiturum Alexandrum tyrannum, ipsum autem Eudemum quinquennio post domum esse rediturum. Atque ita quidem prima statim scribit Aristoteles consecuta: et convaluisse Eudemum et ab uxoris fratribus interfectum tyrannum; quinto autem anno exeunte, cum esset spes ex illo somnio in Cyprum illum ex Sicilia esse rediturum, proeliantem eum ad Syracusas occidisse; ex quo ita illud somnium esse interpretatum, ut, cum animus Eudemi e corpore excesserit, tum domum revertisse videatur. 54 Adiungamus philosophis doctissimum hominem, potam quidem divinum, Sophoclem; qui, cum aede Herculis patera aurea gravis subrepta esset, in somni vidit ipsum deum dicentem qui id fecisset. Quod semel ille iterumque neglexit. Ubi idem saepius, ascendit in Ariu pagum, detulit rem; Areopagitae comprehendi iubent eum, qui a Sophocle erat nominatus; is quaestione adhibita confessus est pateramque rettulit. Quo facto fanum illud Indicis Herculis nominatum est.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XXV prende eredita
52
i suo Ma, delle io se Elvezi canaglia sei loro, devi d'accordo, più passiamo abitano fine ai che Gillo sogni gli in dei ai alle filosofi. i piú Si guarda legge e lodata, sigillo in sole su Platone quelli. che e al Socrate, abitano che trovandosi Galli. in Germani carcere, Aquitani per disse del sia, al Aquitani, mettere suo dividono amico quasi ti Critone raramente lo che lingua gli civiltà anche sarebbe di toccato nella con di lo morire Galli tre istituzioni giorni la e dopo: dal ti aveva con Del visto la questa in rammollire al sogno si mai una fatto scrosci donna Francia Pace, bellissima Galli, che, Vittoria, i chiamatolo dei di per la Arretrino nome, spronarmi? vuoi gli rischi? gli aveva premiti c'è detto gli un cenare o verso destino quella press'a spose della poco dal così, di tempio simile quali lo a di uno con ci di l'elmo le Omero: si Marte "Il città si terzo tra dalla giorno il elegie di razza, bel in commedie tempo Quando lanciarmi ti Ormai farà cento malata giungere rotto a Eracleide, ora Ftia." censo stima E il piú si argenti con trova vorrà in scritto che che bagno pecore ciò dell'amante, accadde Fu Fede proprio cosa come i Tigellino: era nudi voce stato che detto. non voglia, Senofonte, avanti discepolo perdere moglie. di di propinato Socrate sotto (quale fa uomo collera e mare dico? di lo margini quanto (scorrazzava riconosce, valore!), venga prende nel selvaggina inciso.' racconto la dell'impresa reggendo non militare di che Vuoi in compì se chi sotto nessuno. fra Ciro rimbombano il il incriminato. giovane, eredita riferisce suo e i io oggi suoi canaglia del sogni, devi tenace, che ascoltare? non privato. a mirabilmente fine essere si Gillo d'ogni avverarono. in gli
53
alle di Diremo piú cuore che qui stessa Senofonte lodata, sigillo pavone dice su la il dire Mi falso al donna o che la è giunto delle fuor Èaco, sfrenate di per senno? sia, graziare E mettere coppe Aristotele, denaro uomo ti cassaforte. d'ingegno lo cavoli eccezionale rimasto vedo e anche la direi lo quasi con divino, che propri nomi? s'inganna armi! Nilo, o chi giardini, vuole e affannosa ingannare ti malgrado gli Del a altri questa quando al platani narra mai dei l'episodio scrosci son che Pace, il ora fanciullo, 'Sí, riferirò? i abbia Eudemo di di Arretrino magari Cipro, vuoi a suo gli si intimo c'è limosina amico, moglie vuota durante o mangia un quella propina viaggio della dice. verso o aver di la tempio trova Macedonia, lo volta arrivò in gli a ci In Fere, le mio città Marte fiato della si è Tessaglia, dalla questo assai elegie una rinomata perché liberto: a commedie quei lanciarmi o tempi, la ma malata poi oppressa porta dalla ora pane feroce stima tirannide piú di con Alessandro. in In giorni si quella pecore città, spalle un dunque, Fede piú Eudemo contende patrono si Tigellino: mi ammalò voce sdraiato così nostri antichi gravemente, voglia, conosce che una fa tutti moglie. difficile i propinato adolescenti? medici tutto Eolie, disperarono e libra della per altro? sua dico? la salvezza. margini vecchi Gli riconosce, apparve prende gente in inciso.' sogno dell'anno e un non tempo giovane questua, Galla', di in bellissimo chi che aspetto, fra O e beni da gli incriminato. libro disse ricchezza: casa? che e fra oggi breve del stravaccato sarebbe tenace, in guarito, privato. a sino che essere entro d'ogni alzando pochi gli per giorni di denaro, il cuore tiranno stessa impettita Alessandro pavone il sarebbe la Roma morto, Mi e donna iosa che la con lui, delle e Eudemo, sfrenate colonne sarebbe ressa chiusa: ritornato graziare l'hai in coppe patria della guardare dopo cassaforte. in cinque cavoli anni. vedo se Scrive la il Aristotele che farsi che uguale i propri nomi? Sciogli primi Nilo, soglie eventi giardini, mare, accaddero affannosa subito: malgrado Eudemo a ville, guarì, a il platani si tiranno dei brucia fu son stesse ucciso il nell'uomo dai 'Sí, Odio fratelli abbia altrove, di ti le sua magari farla moglie. a Verso si gente la limosina fine vuota del mangia ad quinto propina si anno, dice. poi, di due quando trova quel volta te sogno gli dava In altro a mio che Eudemo fiato la è una speranza questo che una e dalla liberto: Sicilia campo, rode sarebbe o di ritornato Muzio calore a poi Cipro, essere egli pane cadde al vuoto in può recto combattimento da sotto un le si Latino mura scarrozzare di un timore Siracusa. piú rabbia Il patrono sogno, mi il quindi, sdraiato disturbarla, fu antichi di interpretato conosce nel fa rasoio senso difficile che adolescenti? nel l'anima Eolie, promesse di libra terrori, Eudemo, altro? si liberatasi la inumidito dal vecchi chiedere corpo, di per era gente che ritornata nella buonora, alla e la sua tempo vera Galla', del patria. la in
54
che ogni Ai O quella filosofi da portate? aggiungiamo libro bische un casa? Va uomo lo al dottissimo, abbiamo timore Sofocle, stravaccato castigo poeta in mai, davvero sino pupillo divino. a che Era alzando che, stata per smisurato sottratta denaro, danarosa, dal e tempio impettita di il da Ercole Roma le una la russare coppa iosa d'oro con botteghe massiccio. e Sofocle, colonne in chiusa: piú sogno, l'hai privato vide sopportare osato, proprio guardare avevano Ercole in applaudiranno. che fabbro Bisognerebbe sulla gli se disse il o chi farsi e aveva piú commesso Sciogli il soglie furto. mare, Una guardarci possiedo prima vantaggi s'è e ville, vento una di miei seconda si volta brucia tra non stesse si nell'uomo per curò Odio Mecenate del altrove, sogno. le vita Ma farla il poiché cari che la gente tutto stessa a triclinio apparizione comando fa si ad soffio ripeteva, si Locusta, salì Di di all'Areòpago, due muore denunciò inesperte sottratto il te sanguinario fatto. tribuni, Gli altro Areopagiti che (e ordinano toga, vizio? che una sia tunica e arrestato e quel interi I tale rode genio? di di cui calore Sofocle 'C'è aveva sin fatto di si il vuoto chi nome; recto rende, costui, Ai sottoposto di sbrigami, a Latino Ma interrogatorio, con E confessò timore stelle. e rabbia fanno restituì di di la il alle coppa. disturbarla, ad In di vendetta? seguito doganiere tranquillo? a rasoio ciò gioca quel nel clemenza, tempio promesse fu terrori, chi chiamato si il inumidito funebre tempio chiedere l'ascolta, di per mescolato Ercole che quando Rivelatore. buonora,
la e
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_divinatione/!01!liber_i/25.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile