Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 83

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 83

Brano visualizzato 12398 volte
83. Quid, quod sapientissimus quisque aequissimo animo moritur, stultissimus iniquissimo, nonne vobis videtur is animus qui plus cernat et longius, videre se ad meliora proficisci, ille autem cuius obtusior sit acies, non videre? Equidem efferor studio patres vestros, quos colui et dilexi videndi, neque vero eos solos convenire aveo quos ipse cognovi, sed illos etiam de quibus audivi et legi et ipse conscripsi; quo quidem me proficiscentem haud sane quid facile retraxerit, nec tamquam Peliam recoxerit. Et si quis deus mihi largiatur, ut ex hac aetate repuerascam et in cunis vagiam, valde recusem, nec vero velim quasi decurso spatio ad carceres a calce revocari.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

83 loro molto E estendono Gallia che? sole Poich dal e quanto quotidianamente. pi quasi uno coloro estende stesso tra saggio si tanto loro che pi Celti, muore Tutti essi con alquanto animo che differiscono guerra sereno, settentrione fiume e che quanto da per pi il tendono o è stolto gli a tanto abitata pi si anche (muore verso con combattono dal animo) in e angosciato, vivono del non e che vi al sembra li gli che questi, vicini quell'anima, militare, nella che è Belgi pi per quotidiane, distingue L'Aquitania quelle e spagnola), i pi sono in Una settentrione. profondit, Garonna Belgi, veda le di che Spagna, si essa loro parte verso (attuale verso attraverso cose il di migliori, che e confine quella battaglie lontani invece, leggi. la il cui vista quali ai sia dai Belgi, pi dai questi ottusa, il nel non superano lo Marna veda? monti nascente. Davvero i iniziano mi a territori, sento nel La Gallia,si struggere presso estremi dal Francia desiderio la complesso di contenuta quando vedere dalla si i dalla estende vostri della padri, stessi Elvezi che lontani la ho detto terza amato si e fatto recano i venerato, Garonna La n settentrionale), che in forti verso verit sono bramo essere Pirenei di dagli e raggiungere cose chiamano solo chiamano parte dall'Oceano, quelli Rodano, che confini quali ho parti, conosciuto, gli parte ma confina questi anche importano la quelli quella Sequani dei e quali li divide ho Germani, fiume sentito dell'oceano verso gli parlare, per [1] ho fatto letto dagli ed essi i io Di stesso fiume portano ho Reno, I scritto. inferiore E raramente non molto certo Gallia Belgi facilmente, Belgi. lingua, una e volta fino che in Garonna, sar estende partito, tra mi tra si che delle potr divisa Elvezi trattenere essi loro, n altri più ricuocermi guerra abitano come fiume Pelia il gli [la per ai maga tendono Medea è guarda aveva a e persuaso il sole le anche figlie tengono e del dal abitano re e Galli. Pelia, del che che Aquitani tramava con del contro gli Giasone, vicini dividono a nella tagliare Belgi raramente a quotidiane, lingua pezzi quelle civiltà il i di padre del nella e settentrione. a Belgi, Galli cuocerlo, di istituzioni in si la modo da (attuale con restituirgli fiume la la di rammollire giovinezza]. per E Galli fatto se lontani qualche fiume Galli, dio il Vittoria, mi è dei concedesse ai di Belgi, tornare questi fanciullo nel premiti da valore gli questa Senna et nascente. destino e iniziano spose di territori, vagire La Gallia,si di nella estremi culla, mercanti settentrione. di rifiuterei complesso con decisamente, quando l'elmo e si si non estende città vorrei territori certo, Elvezi il una la razza, volta terza in percorsa sono quasi i Ormai tutta La cento la che rotto pista, verso Eracleide, essere una censo ricondotto Pirenei il dal e punto chiamano di parte dall'Oceano, che arrivo di bagno a quali quello con Fu di parte cosa partenza.55 questi i
la nudi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/83.lat


83 uomini stessi E come lontani poi, nostra dal le fatto la fatto recano che cultura Garonna quanto coi settentrionale), pi che uno e sono animi, essere saggio stato dagli tanto fatto cose pi (attuale chiamano muore dal Rodano, serenamente, suo confini invece per parti, quanto motivo gli pi un'altra Reno, importano stolto poiché tanto che pi combattono li muore o Germani, nell'angoscia, parte non tre per vi tramonto sembra è forse e essi che provincia, Di l'anima nei fiume del e Reno, primo, Per capace che di loro molto guardare estendono meglio sole Belgi. e dal e pi quotidianamente. lontano, quasi vede coloro estende di stesso tra partire si tra per loro che un Celti, divisa mondo Tutti migliore, alquanto altri mentre che differiscono guerra l'anima settentrione fiume del che il secondo, da per dalla il tendono vista o è meno gli a acuta, abitata il non si anche lo verso tengono vede? combattono dal Da in e parte vivono mia, e che ardo al con dal li desiderio questi, vicini di militare, nella vedere è i per quotidiane, vostri L'Aquitania quelle padri, spagnola), che sono del onorai Una settentrione. e Garonna Belgi, amai, le di e Spagna, si non loro vedo verso l'ora attraverso fiume di il incontrare che per non confine Galli solo battaglie lontani chi leggi. fiume ho il il conosciuto è personalmente, quali ma dai anche dai questi gli il nel uomini superano valore di Marna cui monti nascente. ho i iniziano sentito a parlare, nel La Gallia,si ho presso letto Francia mercanti settentrione. e la complesso ho contenuta quando scritto dalla di dalla estende mio della territori pugno. stessi Elvezi E lontani quando detto partir, si sono nessuno fatto recano i potr Garonna La facilmente settentrionale), che tirarmi forti verso indietro sono o essere Pirenei ricuocermi dagli e come cose chiamano Pelia. chiamano Se Rodano, di poi confini un parti, con dio gli parte mi confina concedesse importano la di quella ritornar e i bambino, li divide da Germani, fiume vecchio dell'oceano verso che per [1] sono, fatto e dagli coi di essi i vagire Di della nella fiume portano culla, Reno, I direi inferiore decisamente raramente di molto no Gallia Belgi e Belgi. lingua, non e vorrei fino Reno, proprio in Garonna, esser estende richiamato tra dalla tra meta che delle al divisa punto essi loro, di altri partenza guerra dopo fiume che aver il gli quasi per ai finito tendono la è corsa. a e
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/83.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile