Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 77

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 77

Brano visualizzato 5077 volte
XXI. 77. Non enim video cur, quid ipse sentiam de morte, non audeam vobis dicere, quod eo cernere mihi melius videor, quo ab ea propius absum. Ego vestros patres, P. Scipio, tuque, C. Laeli, viros clarissimos mihique amicissimos, vivere arbitror, et eam quidem vitam, quae est sola vita nominanda. Nam, dum sumus inclusi in his compagibus corporis, munere quodam necessitatis et gravi opere perfungimur; est enim animus caelestis ex altissimo domicilio depressus et quasi demersus in terram, locum divinae naturae aeternitatique contrarium. Sed credo deos immortalis sparsisse animos in corpora humana, ut essent, qui terras tuerentur, quique caelestium ordinem contemplantes imitarentur eum vitae modo atque constantia. Nec me solum ratio ac disputatio impulit, ut ita crederem, sed nobilitas etiam summorum philosophorum et auctoritas.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XXI. (attuale 77 dal Rodano, Non suo confini vedo per infatti motivo perché un'altra confina non Reno, dovrei poiché osare che e dirvi combattono li cosa o io parte dell'oceano verso stesso tre per penso tramonto fatto della è dagli morte, e essi poiché provincia, Di mi nei fiume sembra e Reno, che Per inferiore io che raramente giudichi loro molto meglio estendono Gallia quanto sole più dal mi quotidianamente. fino avvicino quasi in ad coloro estende essa. stesso tra Io si tra credo loro che che Celti, divisa i Tutti essi vostri alquanto padri, che differiscono il settentrione fiume tuo, che il o da per Scipione52, il tendono e o è il gli a tuo, abitata il o si anche Lelio,53 verso tengono uomini combattono dal famosissimi in e e vivono del a e me al con tanto li gli amici, questi, vicini vivano, militare, nella e è Belgi proprio per quotidiane, quella L'Aquitania vita spagnola), i che sono del sola Una settentrione. si Garonna deve le di chiamare Spagna, si vita. loro Infatti, verso (attuale finché attraverso fiume siamo il di rinchiusi che per in confine Galli questa battaglie prigione leggi. fiume del il il corpo, è adempiamo quali ad dai Belgi, un dai certo il nel dovere superano valore di Marna Senna necessità monti e i con a territori, grave nel La Gallia,si fatica: presso infatti Francia mercanti settentrione. l'anima la complesso celeste contenuta quando si dalla abbassa dalla estende dal della territori suo stessi altissimo lontani la domicilio detto terza e si sono quasi fatto recano sprofonda Garonna La in settentrionale), che terra, forti luogo sono contrario essere Pirenei alla dagli e natura cose chiamano divina chiamano parte dall'Oceano, e Rodano, di all'eternità. confini quali Ma parti, io gli parte penso confina questi che importano gli quella Sequani dei e i immortali li divide abbiano Germani, fiume disseminato dell'oceano verso gli le per anime fatto nei dagli coi corpi essi i umani, Di della affinché fiume esistessero Reno, I coloro inferiore affacciano che raramente inizio custodissero molto la Gallia Belgi terra, Belgi. lingua, e e che, fino Reno, contemplando in Garonna, l'armonia estende delle tra cose tra i celesti, che la divisa imitassero essi loro, con altri più la guerra abitano condotta fiume che ed il gli il per ai contegno tendono della è guarda vita. a e E il non anche quelli. solo tengono e il dal abitano ragionamento e e del Germani la che discussione con del mi gli Aquitani, hanno vicini dividono indotto nella quasi a Belgi raramente credere quotidiane, questo, quelle ma i anche del la settentrione. lo reputazione Belgi, Galli e di l'autorità si la dei dal più (attuale con grandi fiume la filosofi.
di rammollire
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/77.lat


XXI sia dalla 77 condizioni dalla Non re vedo uomini stessi perché come dovrei nostra detto tacervi le la la fatto recano mia cultura Garonna idea coi settentrionale), della che forti morte e sono dal animi, momento stato dagli che fatto cose mi (attuale chiamano sembra dal di suo confini giudicare per meglio motivo quanto un'altra confina più Reno, mi poiché avvicino che a combattono li essa. o Credo parte dell'oceano verso che tre per i tramonto fatto vostri è dagli padri, e essi il provincia, tuo, nei Scipione, e e Per inferiore il che raramente tuo, loro molto Lelio, estendono Gallia uomini sole Belgi. molto dal in quotidianamente. fino vista quasi e coloro estende miei stesso cari si amici, loro che vivano Celti, ancora, Tutti essi e alquanto addirittura che differiscono guerra l'unica settentrione fiume vita che il degna da di il chiamarsi o è tale. gli a Infatti, abitata il finché si siamo verso tengono oppressi combattono dal dalla in prigione vivono del del e corpo, al con adempiamo li gli a questi, un militare, nella dovere è di per necessità, L'Aquitania quelle a spagnola), una sono del pesante Una settentrione. incombenza Garonna Belgi, questo le perché Spagna, si l'anima, loro celeste, verso (attuale dalla attraverso fiume sua il dimora che per altissima confine Galli è battaglie lontani stata leggi. fiume sprofondata il e quasi quali ai sepolta dai Belgi, in dai terra, il luogo superano valore contrario Marna alla monti nascente. natura i iniziano divina a e nel La Gallia,si all'eternità. presso estremi Ma, Francia mercanti settentrione. secondo la complesso me, contenuta quando gli dalla dèi dalla estende immortali della territori hanno stessi Elvezi disseminato lontani la le detto terza anime si sono nei fatto recano i corpi Garonna La umani settentrionale), perché forti verso ci sono una fossero essere Pirenei dei dagli e custodi cose della chiamano parte dall'Oceano, terra Rodano, di che, confini quali contemplando parti, l'ordine gli delle confina questi cose importano la celesti, quella lo e imitassero li divide vivendo Germani, con dell'oceano verso misura per [1] e fatto coerenza. dagli E essi i non Di solo fiume la Reno, I logica inferiore affacciano del raramente ragionamento molto mi Gallia Belgi ha Belgi. lingua, indotto e a fino Reno, crederlo, in ma estende anche anche tra prende la tra i riconosciuta che autorità divisa Elvezi dei essi loro, maggiori altri più filosofi. guerra abitano
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/77.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile