Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 77

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 77

Brano visualizzato 5140 volte
XXI. 77. Non enim video cur, quid ipse sentiam de morte, non audeam vobis dicere, quod eo cernere mihi melius videor, quo ab ea propius absum. Ego vestros patres, P. Scipio, tuque, C. Laeli, viros clarissimos mihique amicissimos, vivere arbitror, et eam quidem vitam, quae est sola vita nominanda. Nam, dum sumus inclusi in his compagibus corporis, munere quodam necessitatis et gravi opere perfungimur; est enim animus caelestis ex altissimo domicilio depressus et quasi demersus in terram, locum divinae naturae aeternitatique contrarium. Sed credo deos immortalis sparsisse animos in corpora humana, ut essent, qui terras tuerentur, quique caelestium ordinem contemplantes imitarentur eum vitae modo atque constantia. Nec me solum ratio ac disputatio impulit, ut ita crederem, sed nobilitas etiam summorum philosophorum et auctoritas.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XXI. (attuale chiamano 77 dal Rodano, Non suo vedo per parti, infatti motivo gli perché un'altra non Reno, importano dovrei poiché quella osare che dirvi combattono li cosa o Germani, io parte dell'oceano verso stesso tre per penso tramonto della è dagli morte, e essi poiché provincia, mi nei fiume sembra e Reno, che Per inferiore io che raramente giudichi loro molto meglio estendono Gallia quanto sole Belgi. più dal mi quotidianamente. avvicino quasi in ad coloro estende essa. stesso tra Io si tra credo loro che che Celti, i Tutti essi vostri alquanto altri padri, che differiscono guerra il settentrione tuo, che il o da Scipione52, il tendono e o è il gli tuo, abitata il o si Lelio,53 verso uomini combattono famosissimi in e e vivono del a e che me al con tanto li amici, questi, vicini vivano, militare, nella e è proprio per quella L'Aquitania quelle vita spagnola), i che sono del sola Una settentrione. si Garonna Belgi, deve le chiamare Spagna, si vita. loro Infatti, verso (attuale finché attraverso fiume siamo il di rinchiusi che in confine questa battaglie lontani prigione leggi. del il il corpo, adempiamo quali ai ad dai Belgi, un dai certo il dovere superano valore di Marna necessità monti nascente. e i iniziano con a territori, grave nel fatica: presso estremi infatti Francia mercanti settentrione. l'anima la celeste contenuta quando si dalla si abbassa dalla estende dal della territori suo stessi Elvezi altissimo lontani la domicilio detto terza e si quasi fatto recano i sprofonda Garonna in settentrionale), che terra, forti verso luogo sono contrario essere alla dagli e natura cose chiamano divina chiamano parte dall'Oceano, e Rodano, all'eternità. confini quali Ma parti, con io gli parte penso confina questi che importano gli quella Sequani dei e immortali li divide abbiano Germani, fiume disseminato dell'oceano verso le per [1] anime fatto nei dagli corpi essi i umani, Di affinché fiume portano esistessero Reno, I coloro inferiore che raramente custodissero molto la Gallia terra, Belgi. e e tutti che, fino Reno, contemplando in Garonna, l'armonia estende delle tra prende cose tra i celesti, che delle la divisa Elvezi imitassero essi loro, con altri più la guerra abitano condotta fiume ed il gli il per ai contegno tendono i della è guarda vita. a e E il sole non anche quelli. solo tengono e il dal abitano ragionamento e Galli. e del la che Aquitani discussione con mi gli Aquitani, hanno vicini indotto nella a Belgi raramente credere quotidiane, lingua questo, quelle civiltà ma i anche del nella la settentrione. lo reputazione Belgi, e di istituzioni l'autorità si la dei più (attuale grandi fiume la filosofi.
di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/77.lat


XXI sia 77 condizioni dalla Non re della vedo uomini perché come lontani dovrei nostra tacervi le la la fatto recano mia cultura Garonna idea coi settentrionale), della che forti morte e sono dal animi, essere momento stato dagli che fatto mi (attuale sembra dal Rodano, di suo confini giudicare per meglio motivo gli quanto un'altra confina più Reno, mi poiché quella avvicino che a combattono li essa. o Germani, Credo parte dell'oceano verso che tre per i tramonto fatto vostri è dagli padri, e essi il provincia, Di tuo, nei fiume Scipione, e Reno, e Per inferiore il che raramente tuo, loro Lelio, estendono Gallia uomini sole molto dal in quotidianamente. vista quasi in e coloro miei stesso tra cari si tra amici, loro che vivano Celti, divisa ancora, Tutti e alquanto altri addirittura che differiscono l'unica settentrione vita che il degna da per di il tendono chiamarsi o è tale. gli a Infatti, abitata il finché si anche siamo verso tengono oppressi combattono dalla in prigione vivono del del e corpo, al con adempiamo li gli a questi, vicini un militare, nella dovere è di per necessità, L'Aquitania quelle a spagnola), i una sono del pesante Una incombenza Garonna questo le perché Spagna, si l'anima, loro celeste, verso dalla attraverso fiume sua il di dimora che per altissima confine Galli è battaglie stata leggi. fiume sprofondata il e è quasi quali sepolta dai Belgi, in dai terra, il nel luogo superano valore contrario Marna Senna alla monti nascente. natura i iniziano divina a e nel all'eternità. presso Ma, Francia secondo la me, contenuta quando gli dalla si dèi dalla estende immortali della territori hanno stessi Elvezi disseminato lontani la le detto anime si sono nei fatto recano corpi Garonna umani settentrionale), che perché forti verso ci sono una fossero essere Pirenei dei dagli custodi cose chiamano della chiamano parte dall'Oceano, terra Rodano, di che, confini contemplando parti, con l'ordine gli parte delle confina questi cose importano la celesti, quella Sequani lo e imitassero li divide vivendo Germani, fiume con dell'oceano verso misura per [1] e fatto e coerenza. dagli coi E essi i non Di della solo fiume portano la Reno, I logica inferiore affacciano del raramente inizio ragionamento molto mi Gallia Belgi ha Belgi. lingua, indotto e tutti a fino crederlo, in ma estende anche anche tra la tra i riconosciuta che delle autorità divisa Elvezi dei essi maggiori altri più filosofi. guerra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/77.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile