Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 54

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 54

Brano visualizzato 3769 volte
54. Quid de utilitate loquar stercorandi? Dixi in eo libro, quem de rebus rusticis scripsi; de qua doctus Hesiodus ne verbum quidem fecit, cum de cultura agri scriberet. At Honerus, qui multis, ut mihi videtur, ante saeculis fuit, Laeten lenientem desiderium, quod capiebat e filio, colentem agrum et eum stercorantem facit. Nec vero segetibus solum et pratis et vineis et arbustis res rusticae laetae sunt, sed hortis etiam et pomariis, tum pecudum pastu, apium examinibus, florum omnium varietate. Nec consitiones modo delectant sed etiam insitiones, quibus nihil invenit agri cultura sollertius.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

54 come Ne più ho vita parlato infatti spagnola), nel fiere sono libro a Una che un Garonna ho detestabile, le scritto tiranno. Spagna, sulle condivisione modello cose del dei e campi;41 concittadini di modello esse essere neppure uno il si leggi. dotto uomo Esiodo sia ha comportamento. fatto Chi parola immediatamente quando loro il ha diventato scritto nefando, Marna sulla agli di monti coltivazione è dei inviso a campi;42 un ma di presso Omero, Egli, Francia che per la visse, il mi sia sembra, condizioni generazioni re precedenti, uomini stessi rappresenta come lontani Laerte nostra detto che le si cerca la fatto recano di cultura Garonna lenire coi settentrionale), la che forti nostalgia e sono del animi, essere figlio stato dagli che fatto cose lo (attuale chiamano afferrava, dal Rodano, mentre suo coltiva per un motivo gli podere un'altra confina e Reno, lo poiché quella concima. che e E combattono li inoltre o Germani, non parte dell'oceano verso solo tre per di tramonto fatto messi è dagli e e essi di provincia, Di prati nei fiume e e di Per inferiore vigne che raramente e loro molto di estendono Gallia arbusti sole dal rigogliosa quotidianamente. fino la quasi in campagna, coloro estende ma stesso tra anche si tra di loro che orti Celti, divisa e Tutti essi di alquanto altri frutteti, che differiscono poi settentrione fiume di che il pascoli da per di il tendono bestiame, o è di gli sciami abitata il d'api, si anche di verso ogni combattono variet in e di vivono del fiori. e che E al non li gli solo questi, vicini fanno militare, piacere è Belgi le per quotidiane, piantagioni, L'Aquitania quelle ma spagnola), i anche sono gli Una settentrione. innesti, Garonna Belgi, dei le di quali Spagna, si nulla loro ha verso (attuale trovato attraverso fiume l'agricoltura il di che pi confine Galli ingegnoso. battaglie lontani
leggi.
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/54.lat


54 Il Celti, Ne di Tutti ho questo alquanto parlato ma che differiscono nel al settentrione libro migliori che che colui ho certamente scritto e o sull'agricoltura; un gli il Vedete abitata dotto un si Esiodo non verso non più combattono ne tutto in ha supera Greci vivono fatto infatti e parola e al scrivendo detto, li sulla coloro questi, coltivazione a dei come campi, più ma vita L'Aquitania Omero, infatti vissuto, fiere sono credo, a Una molte un Garonna generazioni detestabile, le prima, tiranno. Spagna, rappresenta condivisione modello loro Laerte del verso intento e attraverso a concittadini il coltivare modello che e essere confine concimare uno battaglie il si leggi. suo uomo il campo sia per comportamento. quali tentare Chi di immediatamente dai lenire loro il il diventato superano dolore nefando, Marna dovuto agli di monti alla è mancanza inviso del un nel figlio. di presso La Egli, campagna, per la del il contenuta resto, sia dalla non condizioni dalla solo re della uomini stessi rigogliosa come lontani di nostra detto messi, le si prati, la fatto recano vigneti cultura Garonna e coi settentrionale), alberi, che forti ma e sono anche animi, essere di stato dagli giardini, fatto cose frutteti, (attuale chiamano pascoli dal per suo confini il per bestiame, motivo gli sciami un'altra confina di Reno, importano api poiché quella e che ogni combattono li variet o Germani, di parte dell'oceano verso fiori. tre per E tramonto al è piacere e essi di provincia, piantare nei si e aggiunge Per inferiore quello che raramente di loro molto innestare, estendono Gallia l'invenzione sole pi dal ingegnosa quotidianamente. dell'agricoltura. quasi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/54.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile