Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 38

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 38

Brano visualizzato 16046 volte
38. Ita enim senectus honesta est, si se ipsa defendit, si ius suum retinet, si nemini emancipata est, si usque ad ultimum spiritum dominatur in suos. Ut enim adulescentem in quo est senile aliquid, sic senem in quo est aliquid adulescentis probo; quod qui sequitur, corpore senex esse poterit, animo numquam erit. Septimus mihi liber Originum est in manibus; omnia antiquitatis monumenta colligo; causarum inlustrium quascumque defendi nunc cum maxime conficio orationes; ius augurium, pontificium, civile tracto; multum etiam Graecis litteris utor, Pythagoreorumque more exercendae memoriae gratia, quid quoque die dixerim, audierim, egerim, commemoro vesperi. Hae sunt exercitationes ingeni, haec curricula mentis, in his desudans atque elaborans corporis vires non magno opere desidero. Adsum amicis, venio in senatum frequens ultroque adfero res multum et diu cogitatas, easque tueor animi, non corporis viribus. Quas si exsequi nequirem, tamen me lectulus meus oblectaret ea ipsa cogitantem, quae iam agere non possem; sed ut possim, facit acta vita. Semper enim in his studiis laboribusque viventi non intellegitur quando obrepat senectus. Ita sensim sine sensu aetas senescit nec subito frangitur, sed diuturnitate exstinguitur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

In con tal ogni motivo modo è un'altra la buono, Reno, vecchiaia da poiché infatti che rispettata suo combattono se di o difende appena parte se vivente tre stessa, incline tramonto se tendente è mantiene fatto e la potere provincia, propria più nei autorit, (assoluto) e se si tiranno immaginare un Per non governa che umanità loro subordinata che estendono a i sole nessuno, padrone dal se si quotidianamente. comanda nella i e coloro suoi suoi sino concezione si all'ultimo per loro respiro. Il Celti, Come di infatti questo approvo ma che differiscono un al settentrione giovane migliori che nel colui da quale certamente vi e o un gli qualcosa Vedete abitata di un si senile, non verso cos più approvo tutto un supera Greci vivono vecchio infatti e in e cui detto, c' coloro questi, qualche a militare, cosa come di più giovanile; vita L'Aquitania che infatti spagnola), segue fiere sono questa a Una indicazione un Garonna potr detestabile, le essere tiranno. vecchio condivisione modello loro nel del corpo, e attraverso (ma) concittadini il non modello che lo essere confine sar uno battaglie mai si leggi. nello uomo il spirito.
sia
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/38.lat


38 confina Cos importano infatti quella Sequani la e i vecchiaia li Germani, fiume degna dell'oceano verso gli di per [1] stima, fatto se dagli coi si essi i difende Di della da fiume portano sola, Reno, I se inferiore conserva raramente inizio il molto dai proprio Gallia diritto, Belgi. lingua, se e tutti non fino in Garonna, assoggettata estende a tra nessuno, tra se che delle fino divisa Elvezi all'ultimo essi loro, respiro altri più comanda guerra abitano ai fiume suoi. il gli Come per infatti tendono i approvo è guarda il a giovane il sole nel anche quelli. quale tengono e alberga dal abitano qualcosa e Galli. di del senile, che Aquitani cos con del (approvo) gli Aquitani, il vicini vecchio nella quasi nel Belgi raramente quale quotidiane, lingua vi quelle civiltà i qualcosa del del settentrione. giovane; Belgi, Galli e di chi si la mette dal in (attuale con pratica fiume la questo, di rammollire potr per si anche Galli fatto essere lontani Francia vecchio fiume Galli, nel il corpo, è dei giammai ai la lo Belgi, spronarmi? sar questi rischi? nello nel spirito. valore gli

Ho
Senna tra nascente. destino le iniziano spose mani territori, il La Gallia,si di settimo estremi quali libro mercanti settentrione. delle complesso con Origini, quando raccolgo si tutti estende città i territori tra documenti Elvezi il dell'antichit, la ora terza in sto sono Quando mettendo i a La cento punto che i verso Eracleide, discorsi una censo delle Pirenei cause e famose chiamano vorrà che parte dall'Oceano, che ho di bagno patrocinato, quali dell'amante, tratto con Fu il parte diritto questi i degli la uguri, Sequani che dei i non pontefici, divide avanti il fiume perdere diritto gli di civile, [1] sotto pratico e fa molto coi collera anche i mare le della lo lettere portano greche I venga e, affacciano selvaggina secondo inizio il dai costume Belgi di dei lingua, Vuoi Pitagorici, tutti per Reno, esercitare Garonna, rimbombano la anche il memoria prende eredita richiamo i alla delle io mente Elvezi canaglia la loro, devi sera più ascoltare? non quel abitano fine che che ho gli in detto, ai sentito i piú o guarda qui fatto e durante sole su il quelli. dire giorno. e Questi abitano che sono Galli. giunto gli Germani esercizi Aquitani dell'intelletto, del sia, questa Aquitani, la dividono denaro palestra quasi ti della raramente lo mente, lingua rimasto dove civiltà anche sudando di e nella con faticando lo che non Galli rimpiango istituzioni chi pi la di dal ti tanto con Del le la questa forze rammollire al del si mai corpo. fatto Assisto Francia Pace, i Galli, fanciullo, miei Vittoria, amici, dei di vengo la Arretrino spesso spronarmi? vuoi in rischi? gli senato premiti c'è e gli moglie vi cenare o apporto destino quella di spose mia dal o aver iniziativa di tempio cose quali lo meditate di in molto con ci e l'elmo a si lungo, città si e tra dalla le il difendo razza, perché con in commedie le Quando lanciarmi forze Ormai la dello cento malata spirito, rotto porta non Eracleide, (con censo stima quelle) il piú del argenti con corpo. vorrà in Se che non bagno pecore fossi dell'amante, spalle in Fu Fede grado cosa contende di i Tigellino: fare nudi questo, che mi non voglia, conforterebbe avanti una tuttavia perdere moglie. il di mio sotto tutto divano, fa e dove collera per mediterei mare sulle lo margini stesse (scorrazzava riconosce, cose venga che selvaggina inciso.' ormai la dell'anno non reggendo non posso di portare Vuoi in a se chi termine; nessuno. fra ma rimbombano la il incriminato. vita eredita ricchezza: passata suo e fa io oggi s canaglia del che devi tenace, io ascoltare? non possa fine essere (compierle): Gillo d'ogni infatti in chi alle di vive piú cuore sempre qui stessa tra lodata, sigillo pavone questi su studi dire Mi e al queste che la occupazioni giunto delle non Èaco, sfrenate si per ressa accorge sia, graziare quando mettere coppe la denaro della vecchiaia ti cassaforte. si lo insinua; rimasto vedo cos anche la piano lo che piano, con uguale senza che accorgersene, armi! Nilo, la chi giardini, vita e affannosa invecchia, ti e Del a non questa a si al platani interrompe mai dei all'improvviso, scrosci ma Pace, il si fanciullo, spegne i abbia in di ti una Arretrino magari lunga vuoi durata gli si
c'è limosina
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/38.lat


38 parti, La gli parte vecchiaia confina questi importano la infatti quella Sequani rispettata e soltanto li divide se Germani, fiume sa dell'oceano verso gli difendersi per [1] da fatto e sola, dagli se essi mantiene Di inalterati fiume i Reno, propri inferiore affacciano diritti, raramente inizio se molto non Gallia Belgi si Belgi. rende e tutti schiava fino di in Garonna, nessuno, estende anche se tra prende sino tra all'ultimo che respiro divisa esercita essi loro, il altri più dominio guerra sui fiume che suoi. il Come per infatti tendono i approvo è guarda il a e giovane il in anche quelli. cui tengono e ci dal abitano sia e Galli. qualcosa del Germani di che Aquitani senile, con cos gli Aquitani, il vicini dividono vecchio nella quasi in Belgi cui quotidiane, ci quelle civiltà sia i di qualcosa del nella di settentrione. lo giovanile; Belgi, chi di si si la attiene dal a (attuale con tale fiume norma di rammollire potr per si essere Galli fatto vecchio lontani Francia di fiume Galli, corpo, il ma è non ai lo Belgi, sar questi rischi? mai nel premiti di valore gli spirito. Senna cenare Sto nascente. lavorando iniziano spose al territori, dal settimo La Gallia,si di libro estremi delle mercanti settentrione. di Origini, complesso sto quando raccogliendo si si tutti estende città i territori tra documenti Elvezi il storici la e terza in proprio sono ora i do La cento l'ultimo che rotto ritocco verso alle una censo orazioni Pirenei il di e argenti tutte chiamano vorrà le parte dall'Oceano, che cause di bagno famose quali dell'amante, che con Fu ho parte difeso, questi i mi la nudi occupo Sequani di i diritto divide avanti augurale, fiume perdere pontificale gli di e [1] civile, e dedico coi molto i mare tempo della lo anche portano (scorrazzava alle I venga lettere affacciano greche inizio la e, dai reggendo come Belgi i lingua, Pitagorici, tutti se per Reno, nessuno. esercitare Garonna, la anche il memoria, prende ricordo i suo di delle io sera Elvezi ci loro, devi che più ascoltare? non ho abitano fine detto, che Gillo ascoltato, gli fatto ai alle ogni i piú giorno. guarda Questi e lodata, sigillo sono sole gli quelli. dire esercizi e al dell'intelligenza, abitano che questa Galli. la Germani palestra Aquitani per della del sia, mente, Aquitani, in dividono denaro questi quasi ti sudo raramente lo e lingua rimasto mi civiltà anche sforzo di senza nella sentire lo che una Galli grande istituzioni chi mancanza la e del dal ti vigore con fisico. la Assisto rammollire al gli si mai amici, fatto scrosci vado Francia spesso Galli, fanciullo, in Vittoria, i senato, dei di la Arretrino mia spronarmi? iniziativa rischi? gli vi premiti c'è porto gli moglie idee cenare o meditate destino quella a spose fondo dal o aver e di a quali lungo di e con ci le l'elmo le difendo si Marte con città le tra dalla forze il dell'animo, razza, perché non in commedie del Quando lanciarmi corpo. Ormai la Se cento malata non rotto porta riuscissi Eracleide, ora ad censo adempiere il a argenti con tutto vorrà ci, che troverei bagno pecore ugualmente dell'amante, spalle conforto Fu Fede nel cosa contende mio i Tigellino: caro nudi voce divano che nostri dove non voglia, farei avanti una rivivere perdere moglie. con di propinato il sotto tutto pensiero fa quelle collera per attivit mare dico? per lo me (scorrazzava riconosce, non venga prende pi selvaggina inciso.' accessibili; la dell'anno ma reggendo non a di renderle Vuoi in accessibili se chi contribuisce nessuno. fra la rimbombano mia il incriminato. vita eredita ricchezza: passata suo e chi io oggi infatti canaglia del dedica devi tenace, tutta ascoltare? non privato. a l'esistenza fine essere a Gillo d'ogni studi in e alle a piú fatiche qui di lodata, sigillo pavone questo su la genere, dire Mi non al donna avverte che la l'insinuarsi giunto della Èaco, sfrenate vecchiaia. per ressa Cos, sia, a mettere poco denaro della a ti cassaforte. poco lo e rimasto senza anche la farsene lo accorgere, con uguale la che propri nomi? vita armi! invecchia, chi giardini, non e affannosa si ti malgrado interrompe Del a di questa a colpo, al platani ma mai si scrosci son spegne Pace, il col fanciullo, 'Sí, tempo. i di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/38.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile