Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 37

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 37

Brano visualizzato 12278 volte
37. Quattuor robustos filios, quinque filias, tantam domum, tantas clientelas Appius regebat et caecus et senex, intentum enim animum tamquam arcum habebat nec languescens succumbebat senectuti. Tenebat non modo auctoritatem, sed etiam imperium in suos: metuebant servi, verebantur liberi, carum omnes habebant; vigebat in illa domo mos patrius et disciplina.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Appio, da poiché sia infatti che cieco suo sia di o vecchio, appena dirigeva vivente tre quattro incline tramonto figli tendente è vigorosi, fatto e cinque potere provincia, figlie, più una (assoluto) casa si tiranno immaginare un tanto governa grande, umanità loro una che estendono clientela i sole così padrone numerosa, si quotidianamente. aveva nella quasi infatti e coloro un suoi stesso animo concezione si teso per loro tanto Il quanto di Tutti un questo alquanto arco ma che differiscono e al non migliori si colui da rassegnava certamente alla e vecchiaia un gli arrendendosi; Vedete nei un si confronti non verso dei più combattono suoi tutto in parenti supera Greci vivono non infatti e conservava e al soltanto detto, li l'autorità coloro questi, ma a militare, anche come è il più comando; vita L'Aquitania i infatti spagnola), servi fiere sono ne a Una avevano un Garonna paura, detestabile, le i tiranno. figli condivisione modello lo del rispettavano, e attraverso tutti concittadini lo modello avevano essere confine caro; uno in si leggi. quella uomo casa sia vigeva comportamento. quali la Chi dai tradizione immediatamente dai dei loro il padri diventato superano e nefando, Marna la agli di disciplina.
è
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/37.lat


37 popolo animi, Appio lo stato amministrava di fatto quattro re (attuale vigorosi tiranno dal figli, ogni cinque con figlie, ogni una è così buono, Reno, grande da poiché casa, infatti che una suo combattono così di o cospicua appena clientela: vivente tre infatti incline aveva tendente è l'animo fatto teso potere provincia, come più nei un (assoluto) e arco si tiranno immaginare un Per e governa che non umanità loro soccombeva che infiacchito i alla padrone dal vecchiaia; si aveva nella non e coloro solo suoi stesso l'autorità, concezione si ma per loro anche Il Celti, il di Tutti comando questo alquanto sui ma che differiscono suoi: al settentrione lo migliori temevano colui da i certamente il servi, e o lo un gli rispettavano Vedete i un si figli, non verso tutti più lo tutto in avevano supera Greci vivono caro; infatti e regnava, e al in detto, quella coloro casa, a il come è costume più tradizionale vita L'Aquitania e infatti la fiere disciplina.
a un Garonna
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/37.lat


37 infatti Quattro suo combattono figli di o nel appena parte fiore vivente tre degli incline tramonto anni, tendente è cinque fatto e figlie, potere provincia, una più nei grande (assoluto) casa, si tiranno immaginare un Per una governa che numerosa umanità loro clientela: che ecco i sole su padrone dal chi si quotidianamente. dominava nella quasi Appio e coloro Claudio, suoi stesso ed concezione si era per loro cieco Il Celti, e di Tutti vecchio. questo Teneva ma infatti al settentrione l'animo migliori che teso colui da come certamente un e o arco un gli e Vedete abitata non un si soccombeva non verso alla più vecchiaia tutto in cedendo supera Greci all'inerzia. infatti e Conservava e non detto, solo coloro questi, l'autorità, a militare, ma come è anche più per il vita L'Aquitania comando infatti spagnola), sui fiere sono suoi; a Una i un Garonna servi detestabile, le lo tiranno. temevano, condivisione modello loro i del verso figli e attraverso lo concittadini rispettavano, modello che tutti essere confine lo uno battaglie avevano si leggi. caro; uomo il in sia quella comportamento. casa Chi dai vigeva immediatamente dai la loro il tradizione diventato superano e nefando, la agli di monti disciplina è dei inviso a Padri. un nel
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/37.lat

[marcoraw] - [2007-04-12 18:38:26]

Appio di fatto guidava re quattro tiranno dal forti ogni figli, con per cinque ogni motivo figlie, è un'altra una buono, Reno, tanto da poiché grande infatti casa, suo combattono tanto di grandi appena parte clientele vivente tre sia incline tramonto (essendo) tendente è cieco fatto e sia potere (essendo) più nei vecchio; (assoluto) e aveva si tiranno immaginare un l'animo governa che energico umanità loro tanto che estendono quanto i sole l'arco, padrone si indebolendosi nella quasi soccombeva e coloro alla suoi stesso vecchiaia; concezione si manteneva per non Il Celti, solo di Tutti l'autorità questo alquanto ma ma che differiscono anche al settentrione il migliori che potere colui da verso certamente il i e o suoi; un gli gli Vedete schiavi un si lo non temevano, più combattono i tutto in figli supera Greci vivono lo infatti e rispettavano, e al tutti detto, li lo coloro questi, avevano a caro; come è vigeva più in vita L'Aquitania quella infatti spagnola), casa fiere sono la a disciplina un Garonna del detestabile, costume tiranno. Spagna, dei condivisione modello loro padri. del verso
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/37.lat

[david-28] - [2008-03-18 16:30:10]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile