Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 22

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 22

Brano visualizzato 23608 volte
22. Quid iuris consulti, quid pontifices, quid augures, quid philosophi senes, quam multa meminerunt! Manent ingenia senibus, modo permaneat studium et industria, neque ea solum in claris et honoratis viris, sed in vita etiam privata et quieta. Sophocles ad summam senectutem tragoedias fecit; quod propter studium cum rem neglegere familiarem videretur, a filiis in iudicium vocatus est, ut, quem ad modum nostro more male rem gerentibus patribus bonis interdici solet, sic illum quasi desipientem a re familiari removerent iudices. Tum senex dicitur eam fabulam, quam in manibus habebat et proxime scripserat, Oedipum Coloneum, recitasse iudicibus quaesisseque, num illud carmen desipientis videretur. Quo recitato sententiis iudicum est liberatus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

22 come lontani E nostra detto i le si giureconsulti, la e cultura i coi pontefici, che forti e e gli animi, essere àuguri, stato dagli e fatto cose i (attuale chiamano filosofi, dal quante suo cose per parti, ricordano motivo pur un'altra da Reno, vecchi! poiché quella Nei che e vecchi combattono li rimangono o Germani, le parte dell'oceano verso capacità tre intellettuali, tramonto fatto purché è rimangano e essi l'applicazione provincia, Di e nei l'operosità, e e Per inferiore ciò che non loro molto solo estendono Gallia negli sole uomini dal e famosi quotidianamente. fino ed quasi altolocati, coloro estende ma stesso tra anche si tra nella loro vita Celti, divisa privata Tutti essi e alquanto tranquilla. che differiscono Sofocle settentrione fiume compose che tragedie da per sino il all'estremo o limite gli a della abitata il vecchiaia; si anche poiché verso per combattono dal questa in sua vivono del passione e sembrava al trascurare li il questi, vicini patrimonio militare, nella di è Belgi famiglia, per fu L'Aquitania citato spagnola), in sono giudizio Una dai Garonna Belgi, figli le di affinché, Spagna, allo loro stesso verso (attuale modo attraverso fiume in il di cui che per secondo confine Galli il battaglie lontani nostro leggi. fiume costume il il si è è quali ai soliti dai interdire dai questi i il padri superano valore che Marna male monti nascente. amministrano i iniziano il a territori, patrimonio, nel La Gallia,si così presso estremi i Francia mercanti settentrione. giudici la lo contenuta quando allontanassero, dalla si come dalla se della territori fosse stessi Elvezi un lontani la rimbambito, detto terza dal si sono patrimonio fatto recano i domestico; Garonna La allora settentrionale), che si forti verso narra sono una che essere Pirenei il dagli e vecchio cose chiamano recitasse chiamano davanti Rodano, di ai confini quali giudici parti, con quella gli parte tragedia confina che importano la aveva quella tra e i le li divide mani Germani, e dell'oceano verso che per [1] da fatto e poco dagli coi aveva essi composto, Di l'Edipo fiume portano a Reno, I Colono, inferiore affacciano e raramente inizio chiedendo molto poi Gallia se Belgi. lingua, ad e tutti essi fino Reno, quel in Garonna, carme estende anche sembrava tra opera tra di che un divisa Elvezi rimbambito; essi dopo altri più averla guerra abitano declamata, fiume che fu il prosciolto per ai dalla tendono i sentenza è guarda dei a e giudici. il sole
anche quelli.
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/22.lat


Che dal Rodano, dire suo confini poi per parti, dei motivo giureconsulti un'altra E Reno, importano dei poiché quella pontefici che e e combattono degli o Germani, auguri? parte dell'oceano verso (lett.: tre per e tramonto fatto che? è dagli I e essi giureconsulti? provincia, e nei fiume che? e Reno, I Per inferiore pontefici, che raramente e loro che? estendono Gallia Gli sole auguri. dal e E quotidianamente. fino che?). quasi in E coloro estende poi stesso tra quante si tra cose loro che ricordano Celti, divisa i Tutti filosofi, alquanto altri (per che differiscono quanto) settentrione fiume vecchi! che Ai da per vecchi il tendono restano o le gli facoltà abitata il mentali, si purché verso rimanga(no) combattono (in in e loro) vivono la e che volontà al con e li l'operosità, questi, vicini e militare, nella questo è Belgi (accade) per quotidiane, non L'Aquitania quelle solo spagnola), i in sono uomini Una famosi Garonna Belgi, e le ragguardevoli, Spagna, ma loro anche verso (attuale in attraverso quelli il che che per fanno confine Galli (lett.: battaglie lontani ma leggi. anche il il nella è vita) quali vita dai Belgi, privata dai questi e il nel tranquilla.
Sofocle
superano valore compose Marna Senna tragedie monti nascente. fino i all'estrema a territori, vecchiaia; nel La Gallia,si dal presso momento Francia mercanti settentrione. che la complesso a contenuta causa dalla si di dalla estende questa della territori passione stessi sembrava lontani la trascurare detto terza il si sono patrimonio fatto recano i familiare, Garonna La fu settentrionale), che citato forti verso in sono una giudizio essere Pirenei dai dagli figli, cose chiamano affinché, chiamano parte dall'Oceano, come Rodano, di secondo confini quali le parti, con nostre gli parte disposizioni confina questi si importano la è quella Sequani soliti e i interdire li divide i Germani, padri dell'oceano verso gli che per [1] amministrano fatto e male dagli il essi i patrimonio, Di della così fiume portano i Reno, giudici inferiore lo raramente inizio allontanassero molto dai dal(la Gallia Belgi gestione Belgi. lingua, del) e tutti patrimonio fino come in se estende anche (fosse) tra rimbambito. tra Allora che si divisa Elvezi dice essi loro, che altri più il guerra abitano vecchio fiume che recitò il di per fronte tendono ai è guarda giudici a e quella il tragedia anche quelli. che tengono e aveva dal abitano tra e per del Germani le che Aquitani mani con e gli Aquitani, (che) vicini dividono aveva nella quasi composto Belgi da quotidiane, lingua poco, quelle civiltà l´Edipo i di a del Colono, settentrione. e Belgi, Galli chiese di istituzioni se si la quell'opera dal sembrava (attuale con (essere) fiume di di un per si rimbambito. Galli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/22.lat


22 di presso E Egli, Francia i per giureconsulti? il contenuta E sia dalla i condizioni dalla pontefici? re della E uomini gli come lontani àuguri? nostra detto E le si i la fatto recano filosofi? cultura Sono coi vecchi, che forti
ma
e sono quante animi, cose stato dagli ricordano! fatto cose I (attuale chiamano vecchi dal conservano suo confini le per capacità motivo gli intellettuali un'altra confina purché Reno,
preservino
poiché interessi che e e combattono li dinamismo; o Germani, e parte questo tre non tramonto solo è negli e essi uomini provincia, Di famosi nei fiume e e Reno, insigniti Per
di
che raramente cariche, loro molto ma estendono Gallia anche sole Belgi. nella dal e tranquilla quotidianamente. vita quasi in privata. coloro estende Sofocle stesso compose si tra tragedie loro
sino
Celti, divisa all´estremo Tutti essi limite alquanto altri della che differiscono guerra vecchiaia; settentrione fiume poiché, che il per da per questa il tendono sua o è passione, gli a sembrava abitata il
trascurare
si il verso tengono patrimonio combattono dal familiare, in e fu vivono chiamato e che in al con giudizio li dai questi, vicini figli militare, volevano è Belgi
che,
per allo L'Aquitania stesso spagnola), i modo sono del in Una settentrione. cui, Garonna da le di noi, Spagna, si loro è verso (attuale soliti attraverso fiume interdire il di quei che padri confine Galli che battaglie lontani gestiscono leggi. fiume
male
il il le è loro quali sostanze, dai Belgi, così dai i il nel giudici superano valore lo Marna Senna rimuovessero monti nascente. dal i iniziano controllo a territori, del nel La Gallia,si patrimonio presso estremi
familiare
Francia mercanti settentrione. come la complesso se contenuta fosse dalla un dalla rimbambito. della territori Allora stessi Elvezi il lontani vecchio, detto terza così si sono si fatto recano i racconta, Garonna La
declamò
settentrionale), ai forti giudici sono una la essere Pirenei tragedia dagli e che, cose chiamano da chiamano parte dall'Oceano, poco Rodano, di composta, confini quali aveva parti, con tra gli parte le confina questi mani, importano la l´Edipo quella Sequani
a
e i Colono, li divide e Germani, fiume chiese dell'oceano verso se per quell´opera fatto e sembrava dagli coi scritta essi i da Di della un fiume portano rimbambito; Reno, finita inferiore
la
raramente declamazione, molto dai i Gallia giudici Belgi. lingua, decisero e di fino Reno, proscioglierlo.

in Garonna,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/22.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile