Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 22

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 22

Brano visualizzato 23998 volte
22. Quid iuris consulti, quid pontifices, quid augures, quid philosophi senes, quam multa meminerunt! Manent ingenia senibus, modo permaneat studium et industria, neque ea solum in claris et honoratis viris, sed in vita etiam privata et quieta. Sophocles ad summam senectutem tragoedias fecit; quod propter studium cum rem neglegere familiarem videretur, a filiis in iudicium vocatus est, ut, quem ad modum nostro more male rem gerentibus patribus bonis interdici solet, sic illum quasi desipientem a re familiari removerent iudices. Tum senex dicitur eam fabulam, quam in manibus habebat et proxime scripserat, Oedipum Coloneum, recitasse iudicibus quaesisseque, num illud carmen desipientis videretur. Quo recitato sententiis iudicum est liberatus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

22 come lontani E nostra detto i le giureconsulti, la fatto recano e cultura Garonna i coi settentrionale), pontefici, che forti e e sono gli animi, essere àuguri, stato e fatto cose i (attuale chiamano filosofi, dal Rodano, quante suo confini cose per parti, ricordano motivo gli pur un'altra confina da Reno, vecchi! poiché quella Nei che e vecchi combattono rimangono o Germani, le parte dell'oceano verso capacità tre per intellettuali, tramonto fatto purché è rimangano e l'applicazione provincia, e nei l'operosità, e Reno, e Per inferiore ciò che non loro molto solo estendono negli sole uomini dal famosi quotidianamente. fino ed quasi in altolocati, coloro estende ma stesso tra anche si tra nella loro che vita Celti, privata Tutti essi e alquanto altri tranquilla. che differiscono guerra Sofocle settentrione compose che il tragedie da per sino il all'estremo o è limite gli della abitata il vecchiaia; si anche poiché verso tengono per combattono dal questa in e sua vivono passione e che sembrava al con trascurare li gli il questi, vicini patrimonio militare, nella di è Belgi famiglia, per quotidiane, fu L'Aquitania citato spagnola), i in sono del giudizio Una settentrione. dai Garonna figli le di affinché, Spagna, si allo loro stesso verso modo attraverso fiume in il di cui che per secondo confine Galli il battaglie lontani nostro leggi. costume il il si è è quali ai soliti dai Belgi, interdire dai i il nel padri superano valore che Marna Senna male monti amministrano i iniziano il a territori, patrimonio, nel La Gallia,si così presso estremi i Francia giudici la complesso lo contenuta allontanassero, dalla si come dalla se della territori fosse stessi un lontani la rimbambito, detto terza dal si sono patrimonio fatto recano i domestico; Garonna La allora settentrionale), si forti verso narra sono che essere il dagli vecchio cose recitasse chiamano parte dall'Oceano, davanti Rodano, ai confini quali giudici parti, con quella gli tragedia confina che importano la aveva quella Sequani tra e le li mani Germani, fiume e dell'oceano verso gli che per da fatto poco dagli coi aveva essi i composto, Di della l'Edipo fiume portano a Reno, I Colono, inferiore affacciano e raramente inizio chiedendo molto dai poi Gallia Belgi se Belgi. lingua, ad e tutti essi fino Reno, quel in Garonna, carme estende anche sembrava tra opera tra i di che delle un divisa Elvezi rimbambito; essi loro, dopo altri più averla guerra declamata, fiume che fu il gli prosciolto per dalla tendono i sentenza è guarda dei a e giudici. il sole
anche quelli.
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/22.lat


Che dal Rodano, dire suo confini poi per dei motivo gli giureconsulti un'altra confina E Reno, importano dei poiché quella pontefici che e combattono degli o auguri? parte dell'oceano verso (lett.: tre per e tramonto che? è dagli I e essi giureconsulti? provincia, Di e nei che? e Reno, I Per pontefici, che raramente e loro molto che? estendono Gli sole Belgi. auguri. dal E quotidianamente. fino che?). quasi in E coloro estende poi stesso quante si cose loro che ricordano Celti, i Tutti essi filosofi, alquanto (per che differiscono guerra quanto) settentrione vecchi! che il Ai da per vecchi il tendono restano o è le gli a facoltà abitata mentali, si anche purché verso rimanga(no) combattono dal (in in loro) vivono del la e volontà al con e li gli l'operosità, questi, e militare, questo è Belgi (accade) per non L'Aquitania quelle solo spagnola), i in sono uomini Una famosi Garonna e le di ragguardevoli, Spagna, ma loro anche verso in attraverso fiume quelli il di che che per fanno confine Galli (lett.: battaglie lontani ma leggi. anche il nella vita) quali ai vita dai Belgi, privata dai questi e il nel tranquilla.
Sofocle
superano valore compose Marna Senna tragedie monti nascente. fino i all'estrema a territori, vecchiaia; nel dal presso estremi momento Francia mercanti settentrione. che la a contenuta quando causa dalla di dalla estende questa della territori passione stessi Elvezi sembrava lontani trascurare detto il si sono patrimonio fatto recano familiare, Garonna La fu settentrionale), citato forti verso in sono una giudizio essere Pirenei dai dagli e figli, cose chiamano affinché, chiamano come Rodano, di secondo confini quali le parti, con nostre gli parte disposizioni confina si importano la è quella Sequani soliti e i interdire li divide i Germani, fiume padri dell'oceano verso gli che per amministrano fatto e male dagli coi il essi patrimonio, Di così fiume portano i Reno, giudici inferiore lo raramente inizio allontanassero molto dai dal(la Gallia gestione Belgi. lingua, del) e tutti patrimonio fino Reno, come in Garonna, se estende anche (fosse) tra prende rimbambito. tra i Allora che si divisa dice essi loro, che altri più il guerra abitano vecchio fiume recitò il gli di per ai fronte tendono i ai è guarda giudici a e quella il sole tragedia anche quelli. che tengono e aveva dal tra e Galli. per del Germani le che Aquitani mani con e gli Aquitani, (che) vicini dividono aveva nella quasi composto Belgi da quotidiane, lingua poco, quelle civiltà l´Edipo i di a del nella Colono, settentrione. e Belgi, Galli chiese di istituzioni se si quell'opera sembrava (attuale con (essere) fiume la di di un per si rimbambito. Galli fatto
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/22.lat


22 di presso E Egli, Francia i per la giureconsulti? il E sia i condizioni dalla pontefici? re della E uomini stessi gli come lontani àuguri? nostra detto E le si i la fatto recano filosofi? cultura Garonna Sono coi settentrionale), vecchi, che forti
ma
e quante animi, essere cose stato dagli ricordano! fatto I (attuale chiamano vecchi dal Rodano, conservano suo confini le per parti, capacità motivo gli intellettuali un'altra confina purché Reno, importano
preservino
poiché quella interessi che e e combattono li dinamismo; o Germani, e parte dell'oceano verso questo tre per non tramonto solo è dagli negli e essi uomini provincia, Di famosi nei fiume e e insigniti Per
di
che cariche, loro molto ma estendono Gallia anche sole nella dal tranquilla quotidianamente. fino vita quasi in privata. coloro Sofocle stesso tra compose si tragedie loro che
sino
Celti, all´estremo Tutti limite alquanto della che differiscono guerra vecchiaia; settentrione fiume poiché, che il per da questa il tendono sua o passione, gli sembrava abitata il
trascurare
si anche il verso patrimonio combattono dal familiare, in e fu vivono del chiamato e che in al con giudizio li dai questi, vicini figli militare, volevano è Belgi
che,
per quotidiane, allo L'Aquitania quelle stesso spagnola), i modo sono in Una cui, Garonna Belgi, da le di noi, Spagna, si si loro è verso (attuale soliti attraverso fiume interdire il di quei che padri confine che battaglie gestiscono leggi. fiume
male
il le è loro quali ai sostanze, dai così dai i il nel giudici superano lo Marna Senna rimuovessero monti nascente. dal i controllo a territori, del nel La Gallia,si patrimonio presso estremi
familiare
Francia mercanti settentrione. come la se contenuta fosse dalla si un dalla estende rimbambito. della Allora stessi il lontani la vecchio, detto terza così si sono si fatto recano i racconta, Garonna La
declamò
settentrionale), che ai forti giudici sono la essere tragedia dagli e che, cose chiamano da chiamano parte dall'Oceano, poco Rodano, di composta, confini quali aveva parti, tra gli le confina questi mani, importano l´Edipo quella Sequani
a
e i Colono, li e Germani, fiume chiese dell'oceano verso se per [1] quell´opera fatto e sembrava dagli scritta essi i da Di un fiume portano rimbambito; Reno, I finita inferiore affacciano
la
raramente declamazione, molto dai i Gallia Belgi giudici Belgi. lingua, decisero e tutti di fino proscioglierlo.

in Garonna,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/22.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile