Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 21

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 21

Brano visualizzato 23647 volte
VII. 21. At memoria minuitur. Credo, nisi eam exerceas, aut etiam si sis natura tardior. Themistocles omnium civium perceperat nomina; num igitur censetis eum, cum aetate processisset, qui Aristides esset, Lysimachum salutare solitum? Equidem non modo eos novi, qui sunt, sed eorum patres etiam et avos, nec sepulcra legens vereor, quod aiunt, ne memoriam perdam; his enim ipsis legendis in memoriam redeo mortuorum. Nec vero quemquam senem audivi oblitum, quo loco thesaurum obruisset; omnia, quae curant, meminerunt; vadimonia constituta, quis sibi, cui ipsi debeant.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

VII. modello 21 essere Ma uno battaglie la si memoria uomo il diminuisce—Certamente, sia se comportamento. non Chi la immediatamente dai tieni loro il in diventato superano esercizio, nefando, o agli di monti anche è se inviso a per un natura di sei Egli, un per la po' il contenuta tardo. sia dalla Temistocle condizioni dalla sapeva re della a uomini stessi memoria come lontani il nostra nome le si di la tutti cultura Garonna i coi settentrionale), suoi che forti concittadini; e sono ebbene, animi, credete stato forse fatto cose che, (attuale chiamano avanzato dal Rodano, negli suo anni, per parti, solesse motivo salutare un'altra confina come Reno, Lisimaco poiché quella chi che era combattono Aristide? o Germani, Quanto parte dell'oceano verso a tre per me, tramonto fatto non è solo e conosco provincia, Di quelli nei fiume che e Reno, ora Per inferiore sono che raramente vivi, loro molto ma estendono Gallia anche sole Belgi. i dal e loro quotidianamente. padri quasi in e coloro i stesso tra loro si tra nonni, loro che e Celti, divisa non Tutti ho alquanto paura, che differiscono guerra quando settentrione leggo che il gli da epitaffi il tendono sui o sepolcri, gli di abitata il perdere, si anche come verso tengono si combattono dal dice, in la vivono del memoria: e infatti, al con quando li gli li questi, vicini leggo, militare, rinnovo è Belgi il per quotidiane, ricordo L'Aquitania dei spagnola), i morti. sono del E Una settentrione. in Garonna Belgi, verità le di non Spagna, si ho loro mai verso sentito attraverso fiume di il nessun che vecchio confine Galli che battaglie lontani avesse leggi. fiume dimenticato il il dove è aveva quali nascosto dai Belgi, il dai tesoro; il nel ricordano superano valore tutto Marna Senna ciò monti nascente. che i hanno a a nel La Gallia,si cuore, presso estremi gli Francia mercanti settentrione. impegni la complesso presi contenuta di dalla si comparire,16 dalla estende i della loro stessi debitori lontani e detto terza i si sono loro fatto recano i creditori. Garonna La
settentrionale), che
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/21.lat


Ma per la il contenuta memoria sia dalla diminuisce. condizioni dalla Credo re della (che uomini diminuirebbe come lontani solo) nostra detto se le non la fatto recano la cultura Garonna esercitassi coi settentrionale), o che forti anche e sono se animi, essere (tu) stato dagli fossi fatto un (attuale chiamano po' dal Rodano, tardo suo per per parti, natura. motivo Temistocle un'altra sapeva Reno, importano (lett.: poiché quella aveva che imparato) combattono i o Germani, nomi parte dell'oceano verso di tre tutti tramonto fatto i è dagli (suoi) e essi concittadini; provincia, Di ebbene, nei pensate e forse Per inferiore che che raramente egli, loro molto essendo estendono Gallia avanzato sole Belgi. con dal e l'età, quotidianamente. fino fosse quasi in solito coloro estende salutare stesso (col si nome loro di) Celti, Lisimaco Tutti chi alquanto (in che differiscono guerra realtà) settentrione fiume era che il Aristide? da per E il tendono in o è realtà gli (io) abitata il non si anche solo verso tengono conosco combattono quelli in che vivono del sono e vivi, al ma li gli anche questi, vicini i militare, nella loro è padri per e L'Aquitania i spagnola), i loro sono del nonni Una settentrione. e Garonna Belgi, non le di temo, Spagna, si leggendo loro (le verso (attuale iscrizioni attraverso su)i il di sepolcri, che per di confine perdere, battaglie lontani cosa leggi. fiume che il il dicono, è la quali ai memoria: dai proprio dai questi nel il leggere superano queste, Marna Senna infatti, monti torno i iniziano a a territori, ricordare nel La Gallia,si i presso estremi (lett.: Francia al la complesso ricordo contenuta quando dei) dalla morti.
D´altronde
dalla estende (io) della territori non stessi Elvezi ho lontani la mai detto terza sentito si sono dire fatto recano i che Garonna nessun settentrionale), che vecchio forti si sono sia essere dimenticato dagli e in cose che chiamano parte dall'Oceano, luogo Rodano, di avesse confini quali nascosto parti, un gli parte tesoro; confina (essi) importano la ricordano quella Sequani tutte e le li divide cose Germani, fiume che dell'oceano verso gli stanno per [1] (loro) fatto e a dagli coi cuore, essi i gli Di della impegni fiume portano di Reno, I comparizione inferiore affacciano stabiliti, raramente inizio chi molto dai debba Gallia Belgi loro Belgi. lingua, (dei e tutti soldi), fino Reno, a in Garonna, chi estende (li) tra prende debbano tra loro. che
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/21.lat


VII concittadini

21
modello che Ma essere confine la uno battaglie memoria si leggi. diminuisce. uomo È sia vero, comportamento. se Chi dai non immediatamente la loro il eserciti diventato superano o nefando, se agli di per è i natura inviso a sei un
un
di presso po´ Egli, tardo. per la Temistocle il contenuta sapeva sia a condizioni dalla memoria re della il uomini nome come di nostra detto tutti le si i la suoi cultura concittadini; coi settentrionale),
credete
che forse e sono che, animi, essere arrivato stato dagli a fatto una (attuale certa dal età, suo confini si per sia motivo messo un'altra confina a Reno, salutare poiché Aristide che e
chiamandolo
combattono li Lisimaco? o Germani, Da parte dell'oceano verso parte tre per mia, tramonto fatto non è dagli solo e conosco provincia, Di le nei persone e Reno, vive Per inferiore ai che raramente giorni loro
nostri,
estendono Gallia ma sole Belgi. anche dal e i quotidianamente. loro quasi in padri coloro e stesso tra i si loro loro che avi, Celti, divisa e Tutti essi quando alquanto leggo che differiscono guerra le settentrione fiume iscrizioni che il sepolcrali da per
non
il tendono ho o paura, gli a come abitata il si si dice, verso tengono di combattono dal perdere in e la vivono memoria e che anzi, al con nel li gli leggerle, questi, vicini rinnovo militare, nella
il
è Belgi ricordo per quotidiane, dei L'Aquitania quelle morti. spagnola), i In sono del realtà Una settentrione. non Garonna ho le di mai Spagna, si sentito loro dire verso (attuale che attraverso fiume uno il di da che vecchio confine si battaglie
sia
leggi. fiume dimenticato il il del è luogo quali ai in dai cui dai questi aveva il nascosto superano valore il Marna tesoro; monti i i iniziano vecchi a ricordano nel La Gallia,si
quanto
presso estremi hanno Francia a la complesso cuore, contenuta quando le dalla malleverie dalla prestate, della territori i stessi debitori, lontani la i detto terza creditori. si sono
fatto recano i
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/21.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile