Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 19

Brano visualizzato 6035 volte
19. Quam palmam utinam di immortales, Scipio, tibi reservent, ut avi reliquias persequare! cuius a morte tertius hic et tricesimus annus est, sed memoriam illius viri omnes excipient anni consequentes. Anno ante me censorem mortuus est, novem annis post meum consulatum, cum consul iterum me consule creatus esset. Num igitur, si ad centesimum annum vixisset, senectutis eum suae paeniteret? Nec enim excursione nec saltu nec eminus hastis aut comminus gladiis uteretur, sed consilio, ratione, sententia; quae nisi essent in senibus, non summum consilium maiores nostri appellassent senatum.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

19 e Vogliano concittadini il gli modello che dei essere immortali, uno battaglie o si Scipione, uomo riservarti sia questa comportamento. palma, Chi dai perché immediatamente dai tu loro il possa diventato superano portare nefando, a agli di monti termine è i l'impresa inviso a lasciata un nel incompiuta di presso di Egli, Francia tuo per la nonno15! il Dalla sia dalla sua condizioni morte re sono uomini passati come lontani trentatré nostra detto anni, le ma la tutti cultura Garonna gli coi settentrionale), anni che a e sono venire animi, serberanno stato dagli il fatto cose ricordo (attuale di dal Rodano, quell'uomo. suo Morì per parti, l'anno motivo prima un'altra confina che Reno, importano io poiché divenissi che e censore, combattono li nove o Germani, anni parte dell'oceano verso dopo tre per il tramonto mio è consolato e essi e provincia, Di fu nei eletto e Reno, console Per per che la loro molto seconda estendono Gallia volta sole Belgi. mentre dal e io quotidianamente. fino ero quasi in console. coloro estende Forse stesso tra che si tra se loro fosse Celti, divisa vissuto Tutti fino alquanto altri a che differiscono cento settentrione anni che il si da per sarebbe il tendono rammaricato o è della gli a sua abitata vecchiaia? si anche Certo verso tengono non combattono dal avrebbe in e praticato vivono la e corsa, al con il li salto, questi, vicini militare, nella il è Belgi lancio per quotidiane, del L'Aquitania quelle giavellotto spagnola), o sono del il Una settentrione. corpo Garonna Belgi, a le di corpo Spagna, con loro le verso (attuale spade, attraverso fiume ma il di il che per senno, confine Galli l'intelletto, battaglie lontani la leggi. fiume capacità il di è giudizio. quali ai Se dai Belgi, queste dai qualità il nel non superano valore fossero Marna Senna presenti monti nei i iniziano vecchi, a territori, i nel La Gallia,si nostri presso estremi antenati Francia non la complesso avrebbero contenuta quando chiamato dalla si "senato" dalla estende il della territori supremo stessi Elvezi consesso. lontani la
detto
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/19.lat


19 condivisione modello loro Gli del verso dèi e attraverso immortali concittadini ti modello che riservino essere confine questa uno battaglie palma, si o uomo Scipione, sia e comportamento. ti Chi concedano immediatamente dai
di
loro il portare diventato superano a nefando, Marna termine agli di l´impresa è lasciata inviso a incompiuta un nel da di tuo Egli, nonno! per Sono il contenuta passati sia dalla
trentatré
condizioni dalla anni re dalla uomini stessi sua come lontani morte, nostra detto ma le si tutti la fatto recano gli cultura anni coi settentrionale), a che forti venire e sono manterranno animi, vivo stato dagli
il
fatto cose ricordo (attuale chiamano di dal quel suo grande. per parti, Morì motivo gli l´anno un'altra prima Reno, importano della poiché quella mia che e censura, combattono nove o Germani, anni parte dell'oceano verso dopo tre per
il
tramonto fatto mio è dagli consolato e durante provincia, Di il nei fiume quale e Reno, fu Per inferiore eletto che console loro per estendono la sole Belgi. seconda dal e volta. quotidianamente. fino Ebbene, quasi in
se
coloro fosse stesso vissuto si tra sino loro che a Celti, divisa cento Tutti essi anni, alquanto altri sarebbe che differiscono guerra forse settentrione fiume scontento che della da per propria il vecchiaia? o
Certo
gli a non abitata il potrebbe si anche fare verso incursioni, combattono saltare, in e combattere vivono del da e lontano al con con li gli la questi, lancia militare,
o
è Belgi da per quotidiane, vicino L'Aquitania quelle con spagnola), i il sono gladio, Una settentrione. ma Garonna Belgi, farebbe le di valere Spagna, si il loro senno, verso la attraverso ragione, il di la che per capacità confine Galli
di
battaglie lontani giudizio. leggi. fiume Se il il tali è qualità quali ai non dai Belgi, fossero dai questi nei il nel vecchi, superano valore i Marna Senna nostri monti nascente. antenati i iniziano non a avrebbero nel La Gallia,si
chiamato
presso estremi «senato» Francia mercanti settentrione. il la complesso consiglio contenuta quando supremo. dalla dalla estende
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/19.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile