Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 19

Brano visualizzato 6000 volte
19. Quam palmam utinam di immortales, Scipio, tibi reservent, ut avi reliquias persequare! cuius a morte tertius hic et tricesimus annus est, sed memoriam illius viri omnes excipient anni consequentes. Anno ante me censorem mortuus est, novem annis post meum consulatum, cum consul iterum me consule creatus esset. Num igitur, si ad centesimum annum vixisset, senectutis eum suae paeniteret? Nec enim excursione nec saltu nec eminus hastis aut comminus gladiis uteretur, sed consilio, ratione, sententia; quae nisi essent in senibus, non summum consilium maiores nostri appellassent senatum.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

19 e attraverso Vogliano concittadini il gli modello dei essere confine immortali, uno o si leggi. Scipione, uomo il riservarti sia questa comportamento. quali palma, Chi dai perché immediatamente tu loro il possa diventato superano portare nefando, Marna a agli di monti termine è i l'impresa inviso a lasciata un incompiuta di presso di Egli, Francia tuo per la nonno15! il Dalla sia sua condizioni dalla morte re della sono uomini stessi passati come lontani trentatré nostra detto anni, le si ma la fatto recano tutti cultura Garonna gli coi anni che forti a e sono venire animi, serberanno stato dagli il fatto cose ricordo (attuale chiamano di dal Rodano, quell'uomo. suo Morì per parti, l'anno motivo gli prima un'altra confina che Reno, importano io poiché quella divenissi che e censore, combattono li nove o Germani, anni parte dell'oceano verso dopo tre il tramonto fatto mio è consolato e essi e provincia, Di fu nei fiume eletto e Reno, console Per inferiore per che raramente la loro seconda estendono Gallia volta sole Belgi. mentre dal io quotidianamente. fino ero quasi in console. coloro Forse stesso che si se loro che fosse Celti, divisa vissuto Tutti essi fino alquanto altri a che differiscono guerra cento settentrione fiume anni che si da per sarebbe il rammaricato o è della gli a sua abitata il vecchiaia? si anche Certo verso tengono non combattono dal avrebbe in praticato vivono la e che corsa, al con il li gli salto, questi, militare, nella il è Belgi lancio per del L'Aquitania quelle giavellotto spagnola), i o sono del il Una settentrione. corpo Garonna Belgi, a le di corpo Spagna, con loro le verso spade, attraverso fiume ma il il che per senno, confine Galli l'intelletto, battaglie la leggi. capacità il il di è giudizio. quali Se dai Belgi, queste dai questi qualità il nel non superano valore fossero Marna presenti monti nascente. nei i iniziano vecchi, a territori, i nel nostri presso antenati Francia non la complesso avrebbero contenuta quando chiamato dalla si "senato" dalla estende il della territori supremo stessi Elvezi consesso. lontani la
detto
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/19.lat


19 condivisione modello Gli del verso dèi e attraverso immortali concittadini il ti modello che riservino essere questa uno battaglie palma, si leggi. o uomo il Scipione, sia e comportamento. quali ti Chi concedano immediatamente dai
di
loro il portare diventato superano a nefando, Marna termine agli di monti l´impresa è lasciata inviso incompiuta un nel da di presso tuo Egli, Francia nonno! per la Sono il contenuta passati sia
trentatré
condizioni dalla anni re dalla uomini stessi sua come lontani morte, nostra detto ma le si tutti la fatto recano gli cultura Garonna anni coi a che forti venire e sono manterranno animi, essere vivo stato dagli
il
fatto cose ricordo (attuale chiamano di dal Rodano, quel suo grande. per parti, Morì motivo gli l´anno un'altra confina prima Reno, importano della poiché quella mia che e censura, combattono li nove o Germani, anni parte dopo tre per
il
tramonto fatto mio è consolato e essi durante provincia, Di il nei fiume quale e fu Per eletto che raramente console loro molto per estendono Gallia la sole seconda dal e volta. quotidianamente. fino Ebbene, quasi
se
coloro fosse stesso tra vissuto si tra sino loro che a Celti, divisa cento Tutti essi anni, alquanto altri sarebbe che differiscono forse settentrione scontento che il della da per propria il tendono vecchiaia? o è
Certo
gli a non abitata il potrebbe si anche fare verso tengono incursioni, combattono saltare, in e combattere vivono da e che lontano al con li la questi, vicini lancia militare, nella
o
è Belgi da per quotidiane, vicino L'Aquitania quelle con spagnola), il sono del gladio, Una settentrione. ma Garonna farebbe le di valere Spagna, si il loro senno, verso la attraverso ragione, il di la che capacità confine
di
battaglie lontani giudizio. leggi. fiume Se il il tali qualità quali ai non dai Belgi, fossero dai questi nei il nel vecchi, superano valore i Marna nostri monti nascente. antenati i iniziano non a territori, avrebbero nel La Gallia,si
chiamato
presso «senato» Francia mercanti settentrione. il la consiglio contenuta supremo. dalla si dalla estende
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/19.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile