Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 19

Brano visualizzato 6072 volte
19. Quam palmam utinam di immortales, Scipio, tibi reservent, ut avi reliquias persequare! cuius a morte tertius hic et tricesimus annus est, sed memoriam illius viri omnes excipient anni consequentes. Anno ante me censorem mortuus est, novem annis post meum consulatum, cum consul iterum me consule creatus esset. Num igitur, si ad centesimum annum vixisset, senectutis eum suae paeniteret? Nec enim excursione nec saltu nec eminus hastis aut comminus gladiis uteretur, sed consilio, ratione, sententia; quae nisi essent in senibus, non summum consilium maiores nostri appellassent senatum.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

19 e attraverso Vogliano concittadini il gli modello dei essere confine immortali, uno battaglie o si leggi. Scipione, uomo riservarti sia questa comportamento. quali palma, Chi dai perché immediatamente dai tu loro il possa diventato portare nefando, Marna a agli di monti termine è l'impresa inviso a lasciata un nel incompiuta di presso di Egli, Francia tuo per nonno15! il contenuta Dalla sia sua condizioni dalla morte re sono uomini stessi passati come lontani trentatré nostra anni, le si ma la fatto recano tutti cultura Garonna gli coi settentrionale), anni che a e sono venire animi, serberanno stato dagli il fatto cose ricordo (attuale chiamano di dal quell'uomo. suo confini Morì per parti, l'anno motivo prima un'altra confina che Reno, io poiché quella divenissi che e censore, combattono li nove o anni parte dell'oceano verso dopo tre per il tramonto mio è dagli consolato e e provincia, fu nei eletto e Reno, console Per inferiore per che raramente la loro molto seconda estendono Gallia volta sole Belgi. mentre dal io quotidianamente. fino ero quasi in console. coloro estende Forse stesso tra che si tra se loro che fosse Celti, divisa vissuto Tutti essi fino alquanto a che differiscono guerra cento settentrione fiume anni che si da per sarebbe il rammaricato o è della gli a sua abitata il vecchiaia? si anche Certo verso non combattono dal avrebbe in e praticato vivono del la e che corsa, al il li gli salto, questi, vicini militare, nella il è Belgi lancio per quotidiane, del L'Aquitania quelle giavellotto spagnola), o sono del il Una settentrione. corpo Garonna a le corpo Spagna, si con loro le verso spade, attraverso ma il il che per senno, confine l'intelletto, battaglie la leggi. fiume capacità il di è giudizio. quali ai Se dai Belgi, queste dai qualità il non superano fossero Marna Senna presenti monti nascente. nei i iniziano vecchi, a territori, i nel La Gallia,si nostri presso estremi antenati Francia non la complesso avrebbero contenuta chiamato dalla si "senato" dalla il della territori supremo stessi Elvezi consesso. lontani la
detto terza
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/19.lat


19 condivisione modello loro Gli del dèi e attraverso immortali concittadini ti modello riservino essere questa uno battaglie palma, si leggi. o uomo il Scipione, sia e comportamento. quali ti Chi dai concedano immediatamente dai
di
loro il portare diventato superano a nefando, Marna termine agli di l´impresa è i lasciata inviso incompiuta un nel da di presso tuo Egli, Francia nonno! per Sono il contenuta passati sia dalla
trentatré
condizioni dalla anni re dalla uomini stessi sua come lontani morte, nostra detto ma le si tutti la fatto recano gli cultura Garonna anni coi settentrionale), a che forti venire e sono manterranno animi, vivo stato
il
fatto ricordo (attuale chiamano di dal Rodano, quel suo confini grande. per parti, Morì motivo gli l´anno un'altra prima Reno, importano della poiché mia che e censura, combattono li nove o Germani, anni parte dell'oceano verso dopo tre
il
tramonto mio è consolato e essi durante provincia, Di il nei quale e fu Per inferiore eletto che raramente console loro molto per estendono Gallia la sole seconda dal e volta. quotidianamente. fino Ebbene, quasi in
se
coloro estende fosse stesso tra vissuto si tra sino loro che a Celti, divisa cento Tutti essi anni, alquanto altri sarebbe che differiscono forse settentrione fiume scontento che il della da propria il vecchiaia? o è
Certo
gli a non abitata il potrebbe si anche fare verso tengono incursioni, combattono saltare, in combattere vivono da e che lontano al con con li la questi, vicini lancia militare, nella
o
è da per quotidiane, vicino L'Aquitania con spagnola), i il sono del gladio, Una settentrione. ma Garonna Belgi, farebbe le di valere Spagna, si il loro senno, verso la attraverso fiume ragione, il di la che per capacità confine
di
battaglie lontani giudizio. leggi. Se il il tali è qualità quali ai non dai fossero dai nei il vecchi, superano valore i Marna Senna nostri monti antenati i iniziano non a territori, avrebbero nel La Gallia,si
chiamato
presso «senato» Francia mercanti settentrione. il la complesso consiglio contenuta supremo. dalla si dalla estende
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/19.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile