Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 13

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 13

Brano visualizzato 7303 volte
V. 13. Quorsus igitur haec tam multa de Maximo? Quia profecto videtis nefas esse dictu miseram fuisse talem senectutem. Nec tamen omnes possunt esse Scipiones aut Maximi, ut urbium expugnationes, ut pedestres navalesve pugnas, ut bella a se gesta, ut triumphos recordentur. Est etiam quiete et pure atque eleganter actae aetatis placida ac lenis senectus, qualem accepimus Platonis, qui uno et octogesimo anno scribens est mortuus, qualem Isocratis, qui eum librum, qui Panathenaicus inscribitur, quarto et nonagesimo anno scripsisse se dicit, vixitque quinquennium postea; cuius magister Leontinus Gorgias centum et septem complevit annos neque umquam in suo studio atque opere cessavit. Qui, cum ex eo quaereretur, cur tam diu vellet esse in vita, 'Nihil habeo,' inquit, 'quod accusem senectutem.' Praeclarum responsum et docto homine dignum.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

V. inviso a 13 un nel Perché di presso allora Egli, Francia tante per la parole il contenuta su sia dalla Massimo? condizioni dalla Perché re della senza uomini stessi dubbio come vedete nostra detto che le sarebbe la delittuoso cultura Garonna etichettare coi come che infelice e sono una animi, simile stato dagli vecchiaia. fatto cose Tuttavia (attuale non dal Rodano, tutti suo confini possono per parti, essere motivo gli degli un'altra confina Scipioni Reno, o poiché quella dei che e Massimi combattono li per o Germani, ricordarsi parte dell'oceano verso prese tre di tramonto città, è dagli battaglie e essi terrestri provincia, e nei fiume navali, e guerre Per inferiore da che loro loro combattute estendono Gallia o sole Belgi. trionfi. dal e Ma quotidianamente. fino anche quasi in la coloro estende vecchiaia stesso tra di si tra una loro che vita Celti, divisa vissuta Tutti essi in alquanto altri pace, che differiscono guerra senza settentrione fiume macchia che il e da virtuosamente, il tendono è o tranquilla gli e abitata lieve, si anche quale verso sappiamo combattono sia in stata vivono (quella) e che di al con Platone, li che questi, vicini morì militare, nella a è Belgi ottantuno per quotidiane, anni L'Aquitania quelle mentre spagnola), scriveva, sono del o Una settentrione. quella Garonna Belgi, di le Isocrate, Spagna, si che loro dice verso (attuale di attraverso fiume aver il scritto che per il confine Galli libro battaglie lontani intitolato leggi. fiume "Panatenaico" il a novantaquattro quali ai anni dai Belgi, e dai ne il visse superano valore poi Marna altri monti nascente. cinque; i iniziano il a territori, suo nel La Gallia,si maestro, presso estremi Gorgia Francia da la complesso Leontini, contenuta quando compì dalla centosette dalla estende anni della e stessi Elvezi non lontani la smise detto terza mai si sono di fatto recano studiare Garonna lavorare; settentrionale), e forti verso quando sono una gli essere Pirenei si dagli e chiedeva cose chiamano perché chiamano parte dall'Oceano, volesse Rodano, di vivere confini tanto parti, con a gli parte lungo, confina rispondeva: importano la "Non quella Sequani ho e i nulla li divide di Germani, fiume cui dell'oceano verso gli incolpare per [1] la fatto e vecchiaia!". dagli coi Risposta essi i magnifica Di della e fiume portano degna Reno, I di inferiore affacciano un raramente inizio uomo molto dai colto!
Gallia Belgi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/13.lat


13 è Allora, inviso a perché un tante di presso parole Egli, su per la Massimo? il contenuta Per sia farvi condizioni dalla capire re della bene uomini stessi che come lontani sarebbe nostra detto
un´empietà
le si dire la infelice cultura una coi settentrionale), simile che forti vecchiaia. e sono È animi, essere pur stato dagli vero fatto che (attuale chiamano non dal Rodano, tutti suo confini possono per parti,
essere
motivo degli un'altra confina Scipione Reno, o poiché quella dei che e Massimi combattono per o ricordarsi parte dell'oceano verso città tre per espugnate, tramonto battaglie è
terrestri
e e provincia, Di navali, nei guerre e da Per loro che raramente condotte, loro molto trionfi. estendono Gallia Ma sole anche dal la quotidianamente. vecchiaia quasi in
di
coloro una stesso vita si tra trascorsa loro che nella Celti, divisa calma, Tutti essi nell´onestà alquanto altri e che differiscono nella settentrione fiume distinzione che è da per tranquilla il tendono
e
o dolce, gli a come abitata il fu, si secondo verso tengono la combattono dal tradizione, in e quella vivono del di e Platone, al con che li gli mori questi, vicini a militare, nella ottantun è
anni
per quotidiane, mentre L'Aquitania quelle era spagnola), i impegnato sono del a Una scrivere, Garonna Belgi, e le di quella Spagna, si di loro Isocrate, verso (attuale che attraverso fiume dice il di di che per aver confine
composto,
battaglie lontani novantaquattrenne, leggi. fiume l´opera il il intitolata è Panatenaico quali ai e dai Belgi, visse dai questi ancora il nel cinque superano valore
anni;
Marna Senna il monti nascente. suo i iniziano maestro, a territori, Gorgia nel di presso estremi Leontini, Francia mercanti settentrione. compì la complesso centosette contenuta anni dalla senza dalla smettere della territori
mai
stessi Elvezi di lontani studiare detto terza e si lavorare; fatto recano i quest´ultimo, Garonna a settentrionale), che chi forti gli sono una chiedeva essere Pirenei perché dagli e volesse cose chiamano
vivere
chiamano parte dall'Oceano, così Rodano, di a confini quali lungo, parti, con rispondeva gli «Non confina ho importano niente quella da e rimproverare li divide alla Germani, vecchiaia!» dell'oceano verso
Risposta
per eccezionale fatto e e dagli degna essi i di Di un fiume portano uomo Reno, colto! inferiore affacciano raramente
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/13.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile