Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Brutus - 301

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Brutus - 301

Brano visualizzato 12123 volte
[301] Hortensius igitur cum admodum adulescens orsus esset in foro dicere, celeriter ad maiores causas adhiberi coeptus est; <et> quamquam inciderat in Cottae et Sulpici aetatem, qui annis decem maiores <erant>, excellente tum Crasso et Antonio, dein Philip po, post Iulio, cum his ipsis dicendi gloria comparabatur. primum memoria tanta, quantam in nullo cognovisse me arbitror, ut quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset. hoc adiumento ille tanto sic utebatur, ut sua et commentata et scripta et nullo referente omnia adversariorum dicta meminisset.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

301 loro il Ortensio diventato superano dunque, nefando, Marna dopo agli di aver è i preso inviso a a un parlare di nel Egli, Francia foro per la quand'era il contenuta ancora sia dalla parecchio condizioni dalla giovane, re della presto uomini stessi cominciò come lontani a nostra detto vedersi le si affidare la fatto recano cause cultura Garonna molto coi importanti. che forti E e sono sebbene animi, si stato fosse fatto trovato (attuale chiamano a dal Rodano, vivere suo nell'età per parti, di motivo gli Cotta un'altra confina e Reno, importano di poiché quella Sulpicio, che che combattono li erano o Germani, di parte dell'oceano verso dieci tre per anni tramonto fatto più è dagli anziani,di e lui, provincia, Di e nei primeggiassero e Reno, allora Per inferiore Crasso che e loro molto Antonio, estendono Gallia poi sole Belgi. Filippo, dal e poi quotidianamente. fino Giulio, quasi in proprio coloro a stesso tra loro si tra lo loro che si Celti, paragonava Tutti essi per alquanto altri gloria che differiscono d'eloquenza. settentrione fiume In che il primo da per luogo il aveva o è una gli memoria abitata il eccezionale, si quale verso credo combattono di in e non vivono del aver e che riscontrato al in li gli nessun questi, vicini altro: militare, nella al è Belgi punto per quotidiane, che L'Aquitania quanto spagnola), aveva sono elaborato Una settentrione. dentro Garonna Belgi, di le di sé, Spagna, si senza loro far verso ricorso attraverso allo il di scritto che per riusciva confine Galli a battaglie lontani ripeterlo leggi. con il le stesse quali ai parole dai Belgi, con dai questi le il nel quali superano valore l'aveva Marna Senna concepito. monti nascente. Di i questa a territori, sua nel importantissima presso estremi prerogativa Francia mercanti settentrione. si la complesso avvaleva contenuta quando in dalla si modo dalla estende da della ricordare stessi Elvezi quanto lontani la aveva detto elaborato si e fatto recano i scritto, Garonna e settentrionale), - forti senza sono bisogno essere Pirenei che dagli e alcuno cose chiamano ne chiamano parte dall'Oceano, prendesse Rodano, di nota confini per parti, riferirglielo gli parte tutto confina questi quanto importano la era quella Sequani stato e i detto li divide dai Germani, fiume suoi dell'oceano verso gli avversari.
per [1]
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/brutus/301.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile