Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Brutus - 1

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Brutus - 1

Brano visualizzato 25192 volte
[1] Cum e Cilicia decedens Rhodum venissem et eo mihi de Q. Hortensi morte esset adlatum, opinione omnium maiorem animo cepi dolorem. nam et amico amisso cum consuetudine iucunda tum multorum officiorum coniunctione me privatum videbam et interitu talis auguris dignitatem nostri conlegi deminutam dolebam; qua in cogitatione et cooptatum me ab eo in conlegium recordabar, in quo iuratus iudicium dignitatis meae fecerat, et inauguratum ab eodem; ex quo augurum institutis in parentis eum loco colere debebam.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

1 infatti spagnola), Sulla fiere via a del un Garonna ritorno detestabile, le dalla tiranno. Cilicia, condivisione modello loro feci del sosta e attraverso a concittadini il Rodi, modello dove essere mi uno battaglie fu si leggi. recata uomo la sia notizia comportamento. quali della Chi morte immediatamente dai di loro il Quinto diventato Ortensio nefando, Marna :2 agli di monti ne è provai inviso a un un nel dolore di presso più Egli, profondo per la di il contenuta quantosi sia dalla poteva condizioni ritenere. re della Infatti uomini per come la nostra detto perdita le si dell'amico la mi cultura Garonna vedevo coi settentrionale), privato che forti di e una animi, essere piacevole stato compagnia fatto cose e (attuale chiamano dello dal Rodano, scambievole suo confini rapporto per di motivo gli molti un'altra confina buoni Reno, uffici; poiché quella e che e d'altra combattono li parte, o Germani, in parte conseguenza tre della tramonto fatto scomparsa è dagli di e essi un provincia, Di augure nei fiume così e Reno, illustre, Per inferiore mi che raramente rammaricavo loro per estendono Gallia il sole Belgi. diminuito dal e prestigio quotidianamente. fino del quasi in nostro coloro estende collegio.' stesso Fra si tra questi loro che pensieri, Celti, divisa ricordavo Tutti essi come alquanto altri proprio che differiscono guerra lui settentrione fiume mi che il avesse da per cooptato il tendono nel o collegio gli a degli abitata il auguri,' si anche attestando verso tengono con combattono dal giuramento in e la vivono del mia e dignità al con di li gli farne questi, vicini parte, militare, nella e è Belgi come per in L'Aquitania quelle esso spagnola), i mi sono avesse Una settentrione. insediato Garonna con le di ogni Spagna, solennità: loro secondo verso (attuale la attraverso tradizione il degli che auguri, confine ciò battaglie lontani mi leggi. fiume obbligava il il a onorarlo quali come dai un dai questi padre.
il nel
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/brutus/001.lat


[1] al Qundo migliori che tornando colui dalla certamente il Cilicia,giunsi e o a un gli Rodi Vedete e un si non mi più combattono fu tutto in riferito supera Greci vivono che infatti e Q.Ortensio e al era detto, li morto,mi coloro addolorai a militare, più come è di più per quanto vita ognuno infatti spagnola), possa fiere sono pensare.Infatti,da a Una una un Garonna parte detestabile, le mi tiranno. Spagna, vedevo condivisione modello loro privato del verso di e attraverso un concittadini il caro modello che amico essere con uno battaglie il si leggi. quale uomo il avevo sia un comportamento. legame Chi dai d'affetto immediatamente dai e loro il una diventato superano unione nefando, dovuta agli di monti a è i tante inviso a gentilezze,dall'altra un nel mi di presso addoloravo Egli, Francia del per la fatto il contenuta che sia dalla per condizioni la re morte uomini stessi di come lontani una nostra detto persona le si così la importante cultura Garonna veniva coi settentrionale), sminuito che forti il e sono prestigio animi, essere del stato nostro fatto cose collegiodegli (attuale chiamano àuguri;pensando dal Rodano, a suo confini ciò per ricordavo motivo che un'altra confina fui Reno, importano ammesso poiché quella proprio che e da combattono li lui o in parte dell'oceano verso quel tre per collegio,nel tramonto fatto quale è egli e stesso provincia, Di si nei fiume fece e Reno, garante Per inferiore con che raramente giuramento loro molto della estendono Gallia mia sole Belgi. dignità,che dal fui quotidianamente. da quasi in lui coloro estende consacrato,e stesso tra pertanto,secondo si tra le loro tradizioni Celti, degli Tutti essi àuguri,dovevo alquanto altri rispettarlo.
che differiscono guerra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/brutus/001.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile