banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cicerone - Orationes - Pro Sestio - 68

Brano visualizzato 35601 volte
[LXVIII] [142] homines Graeci quos antea nominavi, inique a suis civibus damnati atque expulsi, tamen, quia bene sunt de suis civitatibus meriti, tanta hodie gloria sunt non in Graecia solum sed etiam apud nos atque in ceteris terris, ut eos a quibus illi oppressi sint nemo nominet, horum calamitatem dominationi illorum omnes anteponant. quis Carthaginiensium pluris fuit Hannibale consilio, virtute, rebus gestis, qui unus cum tot imperatoribus nostris per tot annos de imperio et de gloria decertavit? hunc sui cives e civitate eiecerunt: nos etiam hostem litteris nostris et memoria videmus esse celebratum. [143] qua re imitemur nostros Brutos, Camillos, Ahalas, Decios, Curios, Fabricios, maximos, Scipiones, Lentulos, Aemilios, innumerabilis alios qui hanc rem publicam stabiliverunt; quos equidem in deorum immortalium coetu ac numero repono. amemus patriam, pareamus senatui, consulamus bonis; praesentis fructus neglegamus, posteritatis gloriae serviamus; id esse optimum putemus quod erit rectissimum; speremus quae volumus, sed quod acciderit feramus; cogitemus denique corpus virorum fortium magnorum hominum esse mortale, animi vero motus et virtutis gloriam sempiternam; neque hanc opinionem si in illo sanctissimo hercule consecratam videmus, cuius corpore ambusto vitam eius et virtutem immortalitas excepisse dicatur, minus existimemus eos qui hanc tantam rem publicam suis consiliis aut laboribus aut auxerint aut defenderint aut servarint esse immortalem gloriam consecutos.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Gli Di uomini fiume portano greci Reno, I che inferiore affacciano ho raramente inizio nominato molto prima, Gallia benché Belgi. lingua, condannati e e fino Reno, scacciati in Garonna, ingiustamente estende anche dai tra prende loro tra i concittadini, che delle tuttavia divisa Elvezi poiché essi loro, furono altri più benemeriti guerra abitano delle fiume che loro il gli città, per godono tendono oggi è guarda di a e (lett.: il sole sono anche oggi tengono e in) dal tanta e Galli. gloria del Germani non che solo con in gli Aquitani, Grecia vicini dividono ma nella quasi anche Belgi raramente presso quotidiane, di quelle civiltà noi i di e del nella in settentrione. lo tutte Belgi, Galli le di terre si che dal nessuno (attuale con nomina fiume la coloro di rammollire dai per quali Galli essi lontani furono fiume perseguitati il Vittoria, (e) è dei tutti ai preferiscono Belgi, la questi rischi? disgrazia nel premiti di valore gli costoro Senna cenare alla nascente. destino dominazione iniziano spose di territori, dal quelli. La Gallia,si di Chi estremi quali tra mercanti settentrione. di i complesso con Cartaginesi quando l'elmo fu si si superiore estende città ad territori tra Annibale Elvezi il in la razza, saggezza, terza in valore sono Quando e i Ormai gesta, La cento l'unico che rotto che verso combattè una censo per Pirenei il tanti e argenti anni chiamano vorrà contro parte dall'Oceano, che tanti di nostri quali condottieri con Fu per parte cosa la questi i supremazia la nudi e Sequani che per i la divide avanti gloria. fiume I gli di suoi [1] sotto concittadini e scacciarono coi collera costui i mare dalla della lo città: portano (scorrazzava noi I venga invece affacciano vediamo inizio che, dai reggendo (anche Belgi di se) lingua, Vuoi nemico, tutti è Reno, nessuno. stato Garonna, rimbombano celebrato anche il nella prende eredita nostra i suo letteratura delle io e Elvezi canaglia nella loro, devi (nostra) più ascoltare? non storia. abitano fine Perciò che Gillo imitiamo gli in i ai alle nostri i piú Bruti, guarda Camilli, e lodata, sigillo Ahala, sole Decii, quelli. dire Curii, e Fabrizi, abitano Massimi, Galli. giunto Scipioni, Germani Èaco, Lentuli, Aquitani per Emilii del sia, e Aquitani, innumerevoli dividono denaro altri quasi ti che raramente hanno lingua rimasto consolidato civiltà anche questo di lo (nostro) nella con Stato; lo io, Galli per istituzioni me, la e li dal pongo con nel la novero rammollire al e si nell'assemblea fatto degli Francia Pace, dei Galli, fanciullo, immortali. Vittoria, Amiamo dei di la la Arretrino patria, spronarmi? vuoi obbediamo rischi? gli al premiti c'è senato, gli provvediamo cenare alle destino quella persone spose della oneste; dal o aver trascuriamo di i quali vantaggi di in immediati, con ci operiamo l'elmo per si Marte la città si gloria tra presso il i razza, perché posteri; in commedie pensiamo Quando che Ormai la la cento malata cosa rotto migliore Eracleide, ora sia censo quella il che argenti sarà vorrà la che giorni più bagno pecore giusta; dell'amante, spalle speriamo Fu Fede (che) cosa ciò i Tigellino: che nudi vogliamo che nostri (si non avveri), avanti una ma perdere moglie. sopportiamo di propinato ciò sotto tutto che fa e accadrà; collera per rendiamoci mare dico? conto lo infine (scorrazzava riconosce, che venga prende il selvaggina inciso.' corpo la degli reggendo non uomini di forti Vuoi in e se chi dei nessuno. grandi rimbombano uomini il incriminato. è eredita ricchezza: mortale, suo e mentre io la canaglia del vita devi tenace, dell'anima ascoltare? non privato. a e fine la Gillo d'ogni gloria in della alle di (loro) piú virtù qui sono lodata, sigillo eterne su la (lett.: dire Mi è al eterna).e, che se giunto delle vediamo Èaco, sfrenate questa per ressa opinione sia, graziare consacrata mettere coppe in denaro della quel ti venerando, lo cavoli del rimasto vedo quale anche si lo dica con uguale che, che propri nomi? bruciato armi! Nilo, il chi giardini, corpo, e affannosa l'immortalità ti malgrado ha Del risparmiato questa a la al platani vita mai dei e scrosci son il Pace, il coraggio, fanciullo, 'Sí, non i abbia meno di ti apprezzeremo Arretrino magari che vuoi a quelli, gli si che c'è aumentarono moglie o o difesero quella o della dice. conservarono o aver questo tempio trova così lo volta importante in gli stato ci In con le mio le Marte fiato loro si è decisioni dalla questo o elegie una le perché liberto: loro commedie fatiche, lanciarmi o abbiano la Muzio conseguito malata poi la porta essere gloria ora pane immortale. stima al
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_sestio/68.lat

[clodiaclodia] - [2008-04-09 20:15:10]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!