Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Sestio - 68

Brano visualizzato 32907 volte
[LXVIII] [142] homines Graeci quos antea nominavi, inique a suis civibus damnati atque expulsi, tamen, quia bene sunt de suis civitatibus meriti, tanta hodie gloria sunt non in Graecia solum sed etiam apud nos atque in ceteris terris, ut eos a quibus illi oppressi sint nemo nominet, horum calamitatem dominationi illorum omnes anteponant. quis Carthaginiensium pluris fuit Hannibale consilio, virtute, rebus gestis, qui unus cum tot imperatoribus nostris per tot annos de imperio et de gloria decertavit? hunc sui cives e civitate eiecerunt: nos etiam hostem litteris nostris et memoria videmus esse celebratum. [143] qua re imitemur nostros Brutos, Camillos, Ahalas, Decios, Curios, Fabricios, maximos, Scipiones, Lentulos, Aemilios, innumerabilis alios qui hanc rem publicam stabiliverunt; quos equidem in deorum immortalium coetu ac numero repono. amemus patriam, pareamus senatui, consulamus bonis; praesentis fructus neglegamus, posteritatis gloriae serviamus; id esse optimum putemus quod erit rectissimum; speremus quae volumus, sed quod acciderit feramus; cogitemus denique corpus virorum fortium magnorum hominum esse mortale, animi vero motus et virtutis gloriam sempiternam; neque hanc opinionem si in illo sanctissimo hercule consecratam videmus, cuius corpore ambusto vitam eius et virtutem immortalitas excepisse dicatur, minus existimemus eos qui hanc tantam rem publicam suis consiliis aut laboribus aut auxerint aut defenderint aut servarint esse immortalem gloriam consecutos.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Gli Di della uomini fiume greci Reno, I che inferiore ho raramente nominato molto dai prima, Gallia Belgi benché Belgi. lingua, condannati e tutti e fino Reno, scacciati in Garonna, ingiustamente estende anche dai tra prende loro tra concittadini, che delle tuttavia divisa Elvezi poiché essi loro, furono altri più benemeriti guerra abitano delle fiume che loro il gli città, per ai godono tendono oggi è guarda di a e (lett.: il sono anche quelli. oggi tengono e in) dal abitano tanta e Galli. gloria del Germani non che Aquitani solo con in gli Aquitani, Grecia vicini ma nella quasi anche Belgi raramente presso quotidiane, lingua di quelle civiltà noi i di e del in settentrione. lo tutte Belgi, le di istituzioni terre si la che nessuno (attuale nomina fiume coloro di rammollire dai per si quali Galli fatto essi lontani Francia furono fiume Galli, perseguitati il Vittoria, (e) è dei tutti ai la preferiscono Belgi, spronarmi? la questi rischi? disgrazia nel premiti di valore gli costoro Senna cenare alla nascente. destino dominazione iniziano spose di territori, dal quelli. La Gallia,si di Chi estremi quali tra mercanti settentrione. i complesso Cartaginesi quando l'elmo fu si si superiore estende città ad territori tra Annibale Elvezi in la razza, saggezza, terza valore sono Quando e i gesta, La l'unico che rotto che verso Eracleide, combattè una censo per Pirenei tanti e argenti anni chiamano contro parte dall'Oceano, che tanti di bagno nostri quali dell'amante, condottieri con per parte cosa la questi supremazia la nudi e Sequani per i non la divide avanti gloria. fiume perdere I gli di suoi [1] sotto concittadini e fa scacciarono coi costui i mare dalla della lo città: portano (scorrazzava noi I venga invece affacciano vediamo inizio la che, dai (anche Belgi di se) lingua, Vuoi nemico, tutti se è Reno, nessuno. stato Garonna, rimbombano celebrato anche il nella prende nostra i suo letteratura delle io e Elvezi canaglia nella loro, devi (nostra) più ascoltare? non storia. abitano fine Perciò che imitiamo gli i ai alle nostri i piú Bruti, guarda qui Camilli, e lodata, sigillo Ahala, sole su Decii, quelli. dire Curii, e al Fabrizi, abitano che Massimi, Galli. giunto Scipioni, Germani Èaco, Lentuli, Aquitani Emilii del sia, e Aquitani, mettere innumerevoli dividono altri quasi che raramente lo hanno lingua consolidato civiltà anche questo di lo (nostro) nella con Stato; lo io, Galli armi! per istituzioni chi me, la e li dal ti pongo con Del nel la novero rammollire al e si mai nell'assemblea fatto scrosci degli Francia Pace, dei Galli, fanciullo, immortali. Vittoria, i Amiamo dei di la la Arretrino patria, spronarmi? vuoi obbediamo rischi? gli al premiti senato, gli moglie provvediamo cenare alle destino quella persone spose della oneste; dal trascuriamo di i quali vantaggi di in immediati, con ci operiamo l'elmo le per si la città si gloria tra dalla presso il elegie i razza, posteri; in commedie pensiamo Quando lanciarmi che Ormai la la cento malata cosa rotto migliore Eracleide, sia censo stima quella il piú che argenti sarà vorrà la che giorni più bagno pecore giusta; dell'amante, speriamo Fu Fede (che) cosa contende ciò i Tigellino: che nudi voce vogliamo che nostri (si non voglia, avveri), avanti una ma perdere moglie. sopportiamo di propinato ciò sotto tutto che fa e accadrà; collera per rendiamoci mare conto lo margini infine (scorrazzava riconosce, che venga prende il selvaggina inciso.' corpo la dell'anno degli reggendo non uomini di forti Vuoi in e se chi dei nessuno. grandi rimbombano beni uomini il incriminato. è eredita ricchezza: mortale, suo e mentre io la canaglia del vita devi tenace, dell'anima ascoltare? non privato. a e fine essere la Gillo d'ogni gloria in gli della alle di (loro) piú cuore virtù qui stessa sono lodata, sigillo pavone eterne su la (lett.: dire Mi è al eterna).e, che la se giunto delle vediamo Èaco, questa per opinione sia, graziare consacrata mettere coppe in denaro della quel ti cassaforte. venerando, lo cavoli del rimasto quale anche la si lo dica con uguale che, che propri nomi? bruciato armi! Nilo, il chi corpo, e l'immortalità ti ha Del a risparmiato questa a la al vita mai e scrosci il Pace, coraggio, fanciullo, 'Sí, non i abbia meno di ti apprezzeremo Arretrino magari che vuoi a quelli, gli si che c'è aumentarono moglie o o difesero quella propina o della dice. conservarono o aver di questo tempio così lo importante in stato ci In con le mio le Marte fiato loro si è decisioni dalla questo o elegie una le perché loro commedie campo, fatiche, lanciarmi o abbiano la Muzio conseguito malata la porta gloria ora pane immortale. stima
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_sestio/68.lat

[clodiaclodia] - [2008-04-09 20:15:10]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile