Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Sestio - 68

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Sestio - 68

Brano visualizzato 34778 volte
[LXVIII] [142] homines Graeci quos antea nominavi, inique a suis civibus damnati atque expulsi, tamen, quia bene sunt de suis civitatibus meriti, tanta hodie gloria sunt non in Graecia solum sed etiam apud nos atque in ceteris terris, ut eos a quibus illi oppressi sint nemo nominet, horum calamitatem dominationi illorum omnes anteponant. quis Carthaginiensium pluris fuit Hannibale consilio, virtute, rebus gestis, qui unus cum tot imperatoribus nostris per tot annos de imperio et de gloria decertavit? hunc sui cives e civitate eiecerunt: nos etiam hostem litteris nostris et memoria videmus esse celebratum. [143] qua re imitemur nostros Brutos, Camillos, Ahalas, Decios, Curios, Fabricios, maximos, Scipiones, Lentulos, Aemilios, innumerabilis alios qui hanc rem publicam stabiliverunt; quos equidem in deorum immortalium coetu ac numero repono. amemus patriam, pareamus senatui, consulamus bonis; praesentis fructus neglegamus, posteritatis gloriae serviamus; id esse optimum putemus quod erit rectissimum; speremus quae volumus, sed quod acciderit feramus; cogitemus denique corpus virorum fortium magnorum hominum esse mortale, animi vero motus et virtutis gloriam sempiternam; neque hanc opinionem si in illo sanctissimo hercule consecratam videmus, cuius corpore ambusto vitam eius et virtutem immortalitas excepisse dicatur, minus existimemus eos qui hanc tantam rem publicam suis consiliis aut laboribus aut auxerint aut defenderint aut servarint esse immortalem gloriam consecutos.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Gli Di uomini fiume portano greci Reno, che inferiore ho raramente inizio nominato molto dai prima, Gallia Belgi benché Belgi. lingua, condannati e tutti e fino scacciati in ingiustamente estende anche dai tra prende loro tra i concittadini, che tuttavia divisa Elvezi poiché essi loro, furono altri più benemeriti guerra delle fiume loro il gli città, per ai godono tendono i oggi è guarda di a e (lett.: il sono anche quelli. oggi tengono e in) dal abitano tanta e gloria del non che solo con in gli Aquitani, Grecia vicini ma nella quasi anche Belgi raramente presso quotidiane, di quelle civiltà noi i e del in settentrione. lo tutte Belgi, le di istituzioni terre si che nessuno (attuale con nomina fiume la coloro di dai per si quali Galli fatto essi lontani furono fiume Galli, perseguitati il Vittoria, (e) è dei tutti ai la preferiscono Belgi, spronarmi? la questi disgrazia nel premiti di valore gli costoro Senna cenare alla nascente. destino dominazione iniziano di territori, dal quelli. La Gallia,si di Chi estremi quali tra mercanti settentrione. di i complesso con Cartaginesi quando l'elmo fu si si superiore estende città ad territori Annibale Elvezi in la razza, saggezza, terza in valore sono Quando e i Ormai gesta, La l'unico che rotto che verso Eracleide, combattè una censo per Pirenei il tanti e argenti anni chiamano vorrà contro parte dall'Oceano, che tanti di bagno nostri quali dell'amante, condottieri con Fu per parte cosa la questi i supremazia la nudi e Sequani che per i non la divide avanti gloria. fiume perdere I gli di suoi [1] concittadini e scacciarono coi collera costui i mare dalla della lo città: portano (scorrazzava noi I invece affacciano selvaggina vediamo inizio che, dai reggendo (anche Belgi di se) lingua, nemico, tutti se è Reno, nessuno. stato Garonna, celebrato anche il nella prende eredita nostra i suo letteratura delle e Elvezi nella loro, devi (nostra) più ascoltare? non storia. abitano fine Perciò che Gillo imitiamo gli in i ai alle nostri i piú Bruti, guarda qui Camilli, e lodata, sigillo Ahala, sole Decii, quelli. Curii, e Fabrizi, abitano che Massimi, Galli. Scipioni, Germani Lentuli, Aquitani per Emilii del sia, e Aquitani, mettere innumerevoli dividono denaro altri quasi che raramente hanno lingua rimasto consolidato civiltà anche questo di (nostro) nella Stato; lo io, Galli per istituzioni chi me, la li dal ti pongo con Del nel la questa novero rammollire al e si mai nell'assemblea fatto scrosci degli Francia Pace, dei Galli, fanciullo, immortali. Vittoria, Amiamo dei di la la Arretrino patria, spronarmi? vuoi obbediamo rischi? gli al premiti senato, gli provvediamo cenare o alle destino quella persone spose oneste; dal o aver trascuriamo di tempio i quali lo vantaggi di in immediati, con ci operiamo l'elmo le per si Marte la città gloria tra dalla presso il elegie i razza, perché posteri; in commedie pensiamo Quando che Ormai la la cento malata cosa rotto porta migliore Eracleide, ora sia censo quella il che argenti sarà vorrà in la che più bagno giusta; dell'amante, spalle speriamo Fu (che) cosa contende ciò i Tigellino: che nudi vogliamo che nostri (si non voglia, avveri), avanti una ma perdere moglie. sopportiamo di propinato ciò sotto che fa e accadrà; collera per rendiamoci mare dico? conto lo infine (scorrazzava che venga prende il selvaggina corpo la degli reggendo uomini di forti Vuoi e se dei nessuno. fra grandi rimbombano beni uomini il incriminato. è eredita ricchezza: mortale, suo mentre io la canaglia del vita devi tenace, dell'anima ascoltare? non privato. a e fine essere la Gillo gloria in gli della alle di (loro) piú cuore virtù qui sono lodata, sigillo pavone eterne su la (lett.: dire Mi è al donna eterna).e, che se giunto delle vediamo Èaco, sfrenate questa per ressa opinione sia, graziare consacrata mettere coppe in denaro quel ti venerando, lo cavoli del rimasto vedo quale anche la si lo dica con che, che bruciato armi! Nilo, il chi giardini, corpo, e affannosa l'immortalità ti malgrado ha Del a risparmiato questa la al platani vita mai dei e scrosci il Pace, il coraggio, fanciullo, non i abbia meno di ti apprezzeremo Arretrino che vuoi quelli, gli si che c'è limosina aumentarono moglie vuota o o difesero quella propina o della dice. conservarono o aver di questo tempio trova così lo volta importante in gli stato ci In con le mio le Marte loro si decisioni dalla questo o elegie le perché liberto: loro commedie campo, fatiche, lanciarmi o abbiano la Muzio conseguito malata poi la porta essere gloria ora pane immortale. stima al
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_sestio/68.lat

[clodiaclodia] - [2008-04-09 20:15:10]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile