Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Sestio - 68
#SaveYourInternet
A differenza di quello che vogliono farti credere, la direttiva europea sul copyright non è una minaccia per i big del web, ma in realtà, è una vera e propria spada di Damocle per tutte le piccole e micro piattaforme come la nostra...
e ti vorremmo spieghare il perché!
Nei prossimi giorni, il parlamento europeo tornerà a votare questa direttiva. Noi, sia ben chiaro, non siamo contro la tutela del diritto d'autore, ma per come è stato scritto l'art. 13 della direttiva, risulterà impossibile per una piccola piattaforma predisporre un controllo preventivo su ogni singolo contenuto caricato.

Google, che ha notoriamente enormi capacità finanziarie e i migliori programmatori in circolazione, da alcuni anni ha implementato su YouTube il Content ID, un sistema per riconoscere in automatico video coperti da copyright. Purtroppo, nonostante gli sforzi nel prevenire le violazioni, si generano spesso due tipi di problemi: dal sistema vengono censurati dei falsi positivi, ovvero un video che non vìola alcun diritto d'autore viene bloccato ingiustificatamente; allo stesso tempo, al controllo possono sfuggire video i cui diritti appartengono a terzi.

Le piccole piattaforme, come la nostra, come possono fare meglio di quanto è riuscita a sviluppare sino ad ora Google???

Ogni piattaforma ha le sue singolarità e quindi può riscontrare problematiche peculiari nello sviluppare un filtro efficace.
Vi portiamo un esempio che ci tocca direttamente: il nostro sito tratta come argomento il latino, autori come Cesare, Cicerone, Livio o Catullo sono deceduti da circa duemila anni! Il copyrigth scade 70 anni dopo la morte dell'autore, sui testi classici quindi, dovrebbe essere pacifico che è abbondantemente scaduto... Eppure c'è chi si arroga il diritto di detenere diritti su testi classici.

Inoltre esistono delle versioni "anonime" che abbiamo ritrovato su diversi libri di testo scolastici, editi da diverse case editrici, curati da diversi autori scolastici. Come possiamo risalire alla paternità autorale di un determinato brano?

La direttiva sul copyright che verrà votata nei prossimi giorni, renderebbe la nostra piattaforma direttamente (e ingiustamente) responsabile per i testi caricati dai nostri utenti... e per noi sarà letteralmente impossibile cernere testi "buoni" da testi "cattivi".
Ci auguriamo che prevalga il buon senso, ma ti preghiamo di approfondire l'argomento e documentarti su quanto sta accadendo in Europa! Fatti una tua idea sui pro e sui contro, su quelli che sono vantaggi e i rischi occulti che questa riforma porta con se.

Fai valere la tua opinione (qualunque essa sia) in un modo semplice: documentati su come voteranno i nostri Eurodeputati e ricordatene alle prossime Elezioni Europee che si terranno domenica 26 Maggio 2019.
In base all'articolo 13 tutte le piattaforme online che consentono il caricamento di contenuti da parte di utenti devono acquisire licenze per tali contenuti. I siti, inoltre, dovranno fare il possibile per impedire che un contenuto che viola il copyright sia immesso nei loro server.

Vota la petizione! Ok, ho capito!


Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Sestio - 68

Brano visualizzato 33959 volte
[LXVIII] [142] homines Graeci quos antea nominavi, inique a suis civibus damnati atque expulsi, tamen, quia bene sunt de suis civitatibus meriti, tanta hodie gloria sunt non in Graecia solum sed etiam apud nos atque in ceteris terris, ut eos a quibus illi oppressi sint nemo nominet, horum calamitatem dominationi illorum omnes anteponant. quis Carthaginiensium pluris fuit Hannibale consilio, virtute, rebus gestis, qui unus cum tot imperatoribus nostris per tot annos de imperio et de gloria decertavit? hunc sui cives e civitate eiecerunt: nos etiam hostem litteris nostris et memoria videmus esse celebratum. [143] qua re imitemur nostros Brutos, Camillos, Ahalas, Decios, Curios, Fabricios, maximos, Scipiones, Lentulos, Aemilios, innumerabilis alios qui hanc rem publicam stabiliverunt; quos equidem in deorum immortalium coetu ac numero repono. amemus patriam, pareamus senatui, consulamus bonis; praesentis fructus neglegamus, posteritatis gloriae serviamus; id esse optimum putemus quod erit rectissimum; speremus quae volumus, sed quod acciderit feramus; cogitemus denique corpus virorum fortium magnorum hominum esse mortale, animi vero motus et virtutis gloriam sempiternam; neque hanc opinionem si in illo sanctissimo hercule consecratam videmus, cuius corpore ambusto vitam eius et virtutem immortalitas excepisse dicatur, minus existimemus eos qui hanc tantam rem publicam suis consiliis aut laboribus aut auxerint aut defenderint aut servarint esse immortalem gloriam consecutos.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Gli Di della uomini fiume portano greci Reno, I che inferiore affacciano ho raramente nominato molto dai prima, Gallia benché Belgi. lingua, condannati e tutti e fino Reno, scacciati in Garonna, ingiustamente estende anche dai tra prende loro tra concittadini, che delle tuttavia divisa poiché essi loro, furono altri più benemeriti guerra abitano delle fiume che loro il gli città, per ai godono tendono i oggi è di a e (lett.: il sole sono anche quelli. oggi tengono in) dal abitano tanta e Galli. gloria del Germani non che Aquitani solo con in gli Aquitani, Grecia vicini ma nella quasi anche Belgi presso quotidiane, lingua di quelle civiltà noi i e del in settentrione. lo tutte Belgi, Galli le di terre si che nessuno (attuale con nomina fiume la coloro di rammollire dai per si quali Galli fatto essi lontani Francia furono fiume Galli, perseguitati il Vittoria, (e) è tutti ai preferiscono Belgi, la questi disgrazia nel premiti di valore gli costoro Senna alla nascente. destino dominazione iniziano spose di territori, dal quelli. La Gallia,si di Chi estremi quali tra mercanti settentrione. di i complesso con Cartaginesi quando l'elmo fu si si superiore estende città ad territori Annibale Elvezi in la razza, saggezza, terza in valore sono e i Ormai gesta, La cento l'unico che rotto che verso Eracleide, combattè una censo per Pirenei tanti e anni chiamano vorrà contro parte dall'Oceano, tanti di bagno nostri quali dell'amante, condottieri con Fu per parte la questi supremazia la e Sequani per i non la divide avanti gloria. fiume I gli di suoi [1] sotto concittadini e scacciarono coi collera costui i mare dalla della città: portano (scorrazzava noi I invece affacciano selvaggina vediamo inizio la che, dai (anche Belgi di se) lingua, Vuoi nemico, tutti se è Reno, nessuno. stato Garonna, rimbombano celebrato anche il nella prende eredita nostra i suo letteratura delle io e Elvezi canaglia nella loro, (nostra) più ascoltare? non storia. abitano fine Perciò che Gillo imitiamo gli in i ai alle nostri i Bruti, guarda qui Camilli, e lodata, sigillo Ahala, sole su Decii, quelli. dire Curii, e Fabrizi, abitano Massimi, Galli. giunto Scipioni, Germani Èaco, Lentuli, Aquitani per Emilii del e Aquitani, innumerevoli dividono denaro altri quasi ti che raramente hanno lingua rimasto consolidato civiltà questo di lo (nostro) nella Stato; lo che io, Galli armi! per istituzioni chi me, la e li dal ti pongo con Del nel la questa novero rammollire e si mai nell'assemblea fatto scrosci degli Francia Pace, dei Galli, fanciullo, immortali. Vittoria, Amiamo dei di la la patria, spronarmi? obbediamo rischi? al premiti senato, gli provvediamo cenare alle destino quella persone spose della oneste; dal o aver trascuriamo di tempio i quali lo vantaggi di immediati, con ci operiamo l'elmo le per si la città si gloria tra dalla presso il elegie i razza, perché posteri; in commedie pensiamo Quando lanciarmi che Ormai la la cento cosa rotto migliore Eracleide, sia censo quella il piú che argenti sarà vorrà in la che giorni più bagno pecore giusta; dell'amante, speriamo Fu Fede (che) cosa ciò i Tigellino: che nudi voce vogliamo che nostri (si non avveri), avanti una ma perdere moglie. sopportiamo di propinato ciò sotto tutto che fa accadrà; collera per rendiamoci mare dico? conto lo margini infine (scorrazzava riconosce, che venga prende il selvaggina corpo la degli reggendo non uomini di questua, forti Vuoi in e se chi dei nessuno. fra grandi rimbombano beni uomini il è eredita ricchezza: mortale, suo mentre io la canaglia vita devi tenace, dell'anima ascoltare? non e fine essere la Gillo gloria in gli della alle (loro) piú cuore virtù qui sono lodata, sigillo pavone eterne su la (lett.: dire è al donna eterna).e, che la se giunto delle vediamo Èaco, questa per opinione sia, graziare consacrata mettere coppe in denaro quel ti cassaforte. venerando, lo cavoli del rimasto quale anche la si lo che dica con che, che propri nomi? bruciato armi! Nilo, il chi giardini, corpo, e affannosa l'immortalità ti ha Del a risparmiato questa a la al platani vita mai dei e scrosci il Pace, coraggio, fanciullo, 'Sí, non i abbia meno di ti apprezzeremo Arretrino magari che vuoi a quelli, gli si che c'è limosina aumentarono moglie vuota o o mangia difesero quella o della dice. conservarono o aver di questo tempio trova così lo volta importante in gli stato ci In con le mio le Marte fiato loro si è decisioni dalla questo o elegie una le perché loro commedie campo, fatiche, lanciarmi o abbiano la conseguito malata poi la porta essere gloria ora pane immortale. stima
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_sestio/68.lat

[clodiaclodia] - [2008-04-09 20:15:10]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile