Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Sestio - 68

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Sestio - 68

Brano visualizzato 35024 volte
[LXVIII] [142] homines Graeci quos antea nominavi, inique a suis civibus damnati atque expulsi, tamen, quia bene sunt de suis civitatibus meriti, tanta hodie gloria sunt non in Graecia solum sed etiam apud nos atque in ceteris terris, ut eos a quibus illi oppressi sint nemo nominet, horum calamitatem dominationi illorum omnes anteponant. quis Carthaginiensium pluris fuit Hannibale consilio, virtute, rebus gestis, qui unus cum tot imperatoribus nostris per tot annos de imperio et de gloria decertavit? hunc sui cives e civitate eiecerunt: nos etiam hostem litteris nostris et memoria videmus esse celebratum. [143] qua re imitemur nostros Brutos, Camillos, Ahalas, Decios, Curios, Fabricios, maximos, Scipiones, Lentulos, Aemilios, innumerabilis alios qui hanc rem publicam stabiliverunt; quos equidem in deorum immortalium coetu ac numero repono. amemus patriam, pareamus senatui, consulamus bonis; praesentis fructus neglegamus, posteritatis gloriae serviamus; id esse optimum putemus quod erit rectissimum; speremus quae volumus, sed quod acciderit feramus; cogitemus denique corpus virorum fortium magnorum hominum esse mortale, animi vero motus et virtutis gloriam sempiternam; neque hanc opinionem si in illo sanctissimo hercule consecratam videmus, cuius corpore ambusto vitam eius et virtutem immortalitas excepisse dicatur, minus existimemus eos qui hanc tantam rem publicam suis consiliis aut laboribus aut auxerint aut defenderint aut servarint esse immortalem gloriam consecutos.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Gli Di della uomini fiume portano greci Reno, I che inferiore affacciano ho raramente inizio nominato molto dai prima, Gallia Belgi benché Belgi. condannati e tutti e fino Reno, scacciati in Garonna, ingiustamente estende anche dai tra loro tra i concittadini, che tuttavia divisa Elvezi poiché essi loro, furono altri più benemeriti guerra abitano delle fiume loro il gli città, per ai godono tendono i oggi è di a e (lett.: il sono anche quelli. oggi tengono in) dal abitano tanta e Galli. gloria del Germani non che solo con in gli Aquitani, Grecia vicini dividono ma nella quasi anche Belgi raramente presso quotidiane, di quelle civiltà noi i di e del in settentrione. lo tutte Belgi, Galli le di terre si la che dal nessuno (attuale con nomina fiume la coloro di dai per quali Galli fatto essi lontani Francia furono fiume Galli, perseguitati il Vittoria, (e) è dei tutti ai preferiscono Belgi, spronarmi? la questi rischi? disgrazia nel di valore costoro Senna cenare alla nascente. destino dominazione iniziano di territori, dal quelli. La Gallia,si di Chi estremi quali tra mercanti settentrione. i complesso con Cartaginesi quando fu si superiore estende città ad territori Annibale Elvezi in la razza, saggezza, terza in valore sono Quando e i Ormai gesta, La cento l'unico che rotto che verso combattè una censo per Pirenei il tanti e argenti anni chiamano contro parte dall'Oceano, tanti di bagno nostri quali condottieri con per parte cosa la questi i supremazia la nudi e Sequani per i la divide avanti gloria. fiume perdere I gli suoi [1] sotto concittadini e fa scacciarono coi collera costui i dalla della lo città: portano (scorrazzava noi I venga invece affacciano vediamo inizio la che, dai reggendo (anche Belgi di se) lingua, Vuoi nemico, tutti se è Reno, nessuno. stato Garonna, rimbombano celebrato anche il nella prende eredita nostra i suo letteratura delle io e Elvezi canaglia nella loro, devi (nostra) più ascoltare? non storia. abitano Perciò che imitiamo gli i ai nostri i Bruti, guarda Camilli, e Ahala, sole su Decii, quelli. Curii, e al Fabrizi, abitano che Massimi, Galli. giunto Scipioni, Germani Lentuli, Aquitani per Emilii del sia, e Aquitani, mettere innumerevoli dividono altri quasi ti che raramente lo hanno lingua consolidato civiltà anche questo di lo (nostro) nella con Stato; lo che io, Galli per istituzioni me, la e li dal ti pongo con nel la questa novero rammollire e si nell'assemblea fatto scrosci degli Francia dei Galli, fanciullo, immortali. Vittoria, Amiamo dei di la la Arretrino patria, spronarmi? obbediamo rischi? al premiti senato, gli moglie provvediamo cenare alle destino quella persone spose della oneste; dal o aver trascuriamo di tempio i quali vantaggi di in immediati, con ci operiamo l'elmo le per si Marte la città gloria tra dalla presso il i razza, posteri; in commedie pensiamo Quando lanciarmi che Ormai la cento malata cosa rotto porta migliore Eracleide, ora sia censo quella il piú che argenti con sarà vorrà la che giorni più bagno pecore giusta; dell'amante, speriamo Fu Fede (che) cosa contende ciò i che nudi voce vogliamo che nostri (si non avveri), avanti una ma perdere sopportiamo di propinato ciò sotto tutto che fa e accadrà; collera per rendiamoci mare conto lo infine (scorrazzava riconosce, che venga il selvaggina inciso.' corpo la degli reggendo non uomini di questua, forti Vuoi in e se dei nessuno. fra grandi rimbombano uomini il incriminato. è eredita ricchezza: mortale, suo e mentre io oggi la canaglia vita devi tenace, dell'anima ascoltare? non privato. a e fine essere la Gillo gloria in gli della alle (loro) piú virtù qui stessa sono lodata, sigillo pavone eterne su la (lett.: dire è al eterna).e, che la se giunto delle vediamo Èaco, sfrenate questa per opinione sia, graziare consacrata mettere coppe in denaro della quel ti cassaforte. venerando, lo del rimasto vedo quale anche si lo che dica con uguale che, che bruciato armi! il chi giardini, corpo, e l'immortalità ti malgrado ha Del a risparmiato questa a la al platani vita mai e scrosci il Pace, il coraggio, fanciullo, 'Sí, non i abbia meno di ti apprezzeremo Arretrino magari che vuoi a quelli, gli che c'è aumentarono moglie vuota o o mangia difesero quella propina o della dice. conservarono o aver di questo tempio così lo volta importante in stato ci In con le mio le Marte fiato loro si decisioni dalla o elegie una le perché liberto: loro commedie campo, fatiche, lanciarmi o abbiano la conseguito malata poi la porta gloria ora immortale. stima al
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_sestio/68.lat

[clodiaclodia] - [2008-04-09 20:15:10]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile