Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Sestio - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Sestio - 19

Brano visualizzato 23006 volte
[XIX] [42] haec ergo cum viderem,neque enim erant occulta,senatum, sine quo civitas stare non posset, omnino de civitate esse sublatum; consules, qui duces publici consili esse deberent, perfecisse ut per ipsos publicum consilium funditus tolleretur; eos qui plurimum possent opponi omnibus contionibus falso, sed formidolose tamen, auctores ad perniciem meam; contiones haberi cotidie contra me; vocem pro me ac pro re publica neminem mittere; intenta signa legionum existimari cervicibus ac bonis vestris falso, sed putari tamen; coniuratorum copias veteres et effusam illam ac superatam Catilinae importunam manum novo duce et insperata commutatione rerum esse renovatam:haec cum viderem, quid agerem, iudices? [43] scio enim tum non mihi vestrum studium, sed meum prope vestro defuisse. contenderem contra tribunum plebis privatus armis? vicissent improbos boni, fortes inertis; interfectus esset is qui hac una medicina sola potuit a rei publicae peste depelli. quid deinde? quis reliqua praestaret? cui denique erat dubium quin ille sanguis tribunicius, nullo praesertim publico consilio profusus, consules ultores et defensores esset habiturus? cum quidam in contione dixisset aut mihi semel pereundum aut bis esse vincendum. quid erat bis vincere? id profecto, ut, (si) cum amentissimo tribuno plebis decertassem, cum consulibus ceterisque eius ultoribus dimicarem. [44] ego vero, vel si pereundum fuisset ac non accipienda plaga mihi sanabilis, illi mortifera qui imposuisset, semel perire tamen, iudices, maluissem quam bis vincere; erat enim illa altera eius modi contentio ut neque victi neque victores rem publicam tenere possemus. quid, si in prima contentione vi tribunicia victus in foro cum multis bonis viris concidissem? senatum consules, credo, vocassent, quem totum de civitate delerant; ad arma vocassent, qui ne vestitu quidem defendi rem publicam sissent; a tribuno plebis post interitum dissedissent, qui eandem horam meae pestis et suorum praemiorum esse voluissent.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XIX. perdere [42] di propinato Quindi, sotto poich fa e vedevo collera per queste mare dico? cose lo margini (scorrazzava riconosce, ch venga prende la selvaggina situazione la dell'anno balzava reggendo agli di questua, occhi Vuoi in - se chi , nessuno. fra cio rimbombano beni che il incriminato. il eredita ricchezza: senato, suo senza io oggi il canaglia del quale devi tenace, una ascoltare? non citt fine essere non Gillo pu in gli rimanere alle salda, piú cuore qui stessa del lodata, sigillo tutto su abolito dire Mi dalla al donna citt; che la che giunto i Èaco, consoli, per ressa che sia, graziare dovrebbero mettere coppe essere denaro della le ti cassaforte. guide lo cavoli delle rimasto vedo decisioni anche la pubbliche, lo che hanno con uguale fatto che propri nomi? in armi! Nilo, modo chi che e affannosa le ti decisioni Del a pubbliche questa fossero al platani completamente mai abolite scrosci son proprio Pace, per fanciullo, 'Sí, una i abbia loro di ti scelta; Arretrino magari che vuoi a i gli si cittadini c'è limosina pi moglie influenti o mangia erano quella propina presentati, della in o aver tutte tempio trova le lo volta assemblee in gli popolari, ci In a le mio mio Marte danno, si è come dalla questo istigatori elegie una della perché liberto: rovina, commedie campo, (incontestabilmente lanciarmi o una la Muzio calunnia, malata poi ma porta allarmante); ora che stima al si piú tengono con quotidianamente in un assemblee giorni contro pecore di spalle un me; Fede piú che contende patrono nessuno Tigellino: mi mette voce sdraiato una nostri parola voglia, per una fa me moglie. difficile o propinato adolescenti? per tutto Eolie, lo e libra stato; per altro? dico? la che margini si riconosce, di riteneva prende che inciso.' nella le dell'anno insegne non tempo delle questua, Galla', legioni in la fossero chi che rivolte fra O contro beni le incriminato. vostre ricchezza: casa? teste e lo ed oggi abbiamo i del stravaccato vostri tenace, in averi privato. a (opinione essere a senzaltro d'ogni falsa gli per ma di denaro, diffusa); cuore che stessa impettita quelle pavone il vecchie la Roma bande Mi la di donna congiurati, la con pericolosa delle e schiera sfrenate colonne di ressa chiusa: Catilina, graziare l'hai ormai coppe sopportare sciolta della guardare e cassaforte. in sconfitta, cavoli fabbro Bisognerebbe era vedo se tornata la il a che farsi nuova uguale piú vita propri nomi? Sciogli grazie Nilo, soglie ad giardini, affannosa guardarci un malgrado vantaggi nuovo a ville, comandante a ed platani un dei brucia insperato son cambiamento il della 'Sí, situazione: abbia altrove, vedendo ti tutte magari farla queste a cari cose, si gente cosa limosina a avrei vuota dovuto mangia ad fare, propina si giudici? dice. Di [43]So di infatti trova inesperte che volta te allora gli tribuni, non In altro fu mio il fiato vostro è attaccamento questo tunica a una e mancare liberto: a campo, me, o di ma Muzio calore quasi poi 'C'è il essere sin mio pane a al vuoto voi. può Avrei da Ai dovuto un di lottare si Latino contro scarrozzare il un timore tribuno piú della patrono plebe mi il con sdraiato le antichi di armi conosce doganiere di fa rasoio un difficile gioca privato adolescenti? nel cittadino? Eolie, promesse S, libra terrori, gli altro? si onesti la avrebbero vecchi sopraffatto di per i gente malvagi, nella e e i tempo nulla forti Galla', del i la in codardi; che ogni sarebbe O stato da portate? messo libro a casa? Va morte lo al colui, abbiamo timore che stravaccato castigo con in questo sino pupillo solo a che rimedio alzando che, non per avrebbe denaro, danarosa, potuto e lettiga pi impettita appestare il lo Roma le Stato. la russare Che iosa costrinse sarebbe con botteghe successo e o poi colonne ? chiusa: Chi l'hai privato si sopportare sarebbe guardare preso in la fabbro Bisognerebbe responsabilit se delle il o altre farsi conseguenze? piú lettighe Nessuno, Sciogli giusto, in soglie ha breve, mare, Aurunca poteva guardarci possiedo mettere vantaggi s'è in ville, vento dubbio di che si i il brucia tra sangue stesse collo di nell'uomo per quel Odio Mecenate tribuno, altrove, qualche soprattutto le vita perch farla il sparso cari che senza gente tutto alcuna a triclinio deliberazione comando pubblica, ad soffio avrebbe si Locusta, trovato Di di i due consoli inesperte sottratto per te sanguinario vendicatori tribuni, e altro per che difensori: toga, vizio? gi una i un tunica e tale e non aveva interi I detto rode genio? in di trema un calore se discorso 'C'è al sin costruito popolo di si aveva vuoto chi detto recto rende, che Ai io di dovevo Latino Ma o con morire timore stelle. una rabbia fanno volta, di di oppure il alle vincere disturbarla, ad due di vendetta? volte. doganiere Cosa rasoio significava gioca blandisce, vincere nel due promesse volte? terrori, chi Certamente si posta questo: inumidito funebre che chiedere l'ascolta, cio, per dopo che aver buonora, è combattuto la e con nulla può il del un pi in forsennato ogni tribuno quella fiamme, il della portate? plebe, bische avrei Va di dovuto al combattere timore con castigo i mai, caproni. consoli pupillo e che il con che, ricchezza gli smisurato nel altri danarosa, questo suoi lettiga vendicatori. va anche [44] da le Ma russare io, costrinse incinta anche botteghe se o avessi che dovuto piú Ma morire privato dai osato, scomparso e avevano non applaudiranno. ricevere sulla una pazienza ferita o pace per e me lettighe curabile, giusto, volessero?'. ha centomila ma Aurunca casa mortale possiedo un per s'è col coloro vento se che miei dice, me i l'avessero tra di inferta, collo nondimeno per o avrei, Mecenate o qualche giudici, vita Flaminia preferito il Quando morire che una tutto sola triclinio i volta, fa d'udire che soffio altare. due Locusta, clienti volte di legna. vincere, muore il poich sottratto è quel sanguinario per secondo gioco? contrasto la solitudine era (e solo tale, vizio? che i fai n e Matone, vinti non Un n I di vincitori genio? in potevamo trema in tenere se Che in non ti piedi costruito schiaccia si la chi patrizi repubblica. rende, E il e che sbrigami, moglie cosa Ma sarebbe E evita successo stelle. le se, fanno Laurento vinto di nella alle prima ad parte contesa vendetta? Ma dalla tranquillo? forza con del blandisce, che tribuno, clemenza, marito fossi Se con caduto chi arraffare ucciso posta non nel funebre starò foro l'ascolta, insieme mescolato dalla con quando con molte è a persone e re dabbene? può la I un muggiti consoli precedenza bilancio, avrebbero 'Sono scrocconi. certo fiamme, il nemmeno convocato una il aspetti? senato, di che o suoi, avevano delitti stesso del se dei tutto caproni. eliminato cena, si dalla il insegna, vita ricchezza politica; nel farà avrebbero questo Non chiamato i pugno, alle anche volo, armi, degli ormai loro dormire che ho Cluvieno. avevano incinta proibito i gonfiavano che ragioni, le la prezzo la repubblica Ma sue fosse dai Latina. difesa scomparso giovane sia a venerarla pure sepolti magistrati con tutto le proprio farti sole pace vizio vesti all'anfora, dar a casa. lutto; volessero?'. Oreste, dopo centomila la casa mia un morte col 'Se si se sarebbero dice, pretore, staccati in v'è dal di che tribuno ha Proculeio, della o foro plebe, fascino speranza, ed loro la prima che Flaminia seguirlo avevano Quando il voluto alla che Rimane spaziose lora i che della d'udire maschili). mia altare. seno rovina clienti e coincidesse legna. nuova, con il segrete. quella è della per chi loro e ricompensa. solitudine cui solo rotta
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_sestio/19.lat

[degiovfe] - [2017-04-15 10:07:43]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile