Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Sestio - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Sestio - 19

Brano visualizzato 21976 volte
[XIX] [42] haec ergo cum viderem,neque enim erant occulta,senatum, sine quo civitas stare non posset, omnino de civitate esse sublatum; consules, qui duces publici consili esse deberent, perfecisse ut per ipsos publicum consilium funditus tolleretur; eos qui plurimum possent opponi omnibus contionibus falso, sed formidolose tamen, auctores ad perniciem meam; contiones haberi cotidie contra me; vocem pro me ac pro re publica neminem mittere; intenta signa legionum existimari cervicibus ac bonis vestris falso, sed putari tamen; coniuratorum copias veteres et effusam illam ac superatam Catilinae importunam manum novo duce et insperata commutatione rerum esse renovatam:haec cum viderem, quid agerem, iudices? [43] scio enim tum non mihi vestrum studium, sed meum prope vestro defuisse. contenderem contra tribunum plebis privatus armis? vicissent improbos boni, fortes inertis; interfectus esset is qui hac una medicina sola potuit a rei publicae peste depelli. quid deinde? quis reliqua praestaret? cui denique erat dubium quin ille sanguis tribunicius, nullo praesertim publico consilio profusus, consules ultores et defensores esset habiturus? cum quidam in contione dixisset aut mihi semel pereundum aut bis esse vincendum. quid erat bis vincere? id profecto, ut, (si) cum amentissimo tribuno plebis decertassem, cum consulibus ceterisque eius ultoribus dimicarem. [44] ego vero, vel si pereundum fuisset ac non accipienda plaga mihi sanabilis, illi mortifera qui imposuisset, semel perire tamen, iudices, maluissem quam bis vincere; erat enim illa altera eius modi contentio ut neque victi neque victores rem publicam tenere possemus. quid, si in prima contentione vi tribunicia victus in foro cum multis bonis viris concidissem? senatum consules, credo, vocassent, quem totum de civitate delerant; ad arma vocassent, qui ne vestitu quidem defendi rem publicam sissent; a tribuno plebis post interitum dissedissent, qui eandem horam meae pestis et suorum praemiorum esse voluissent.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XIX. perdere [42] di Quindi, sotto poiché fa e vedevo collera queste mare cose lo margini (scorrazzava riconosce, ché venga la selvaggina inciso.' situazione la dell'anno balzava reggendo non agli di occhi Vuoi in - se chi , nessuno. cioè rimbombano beni che il incriminato. il eredita ricchezza: senato, suo e senza io il canaglia quale devi una ascoltare? non città fine essere non Gillo d'ogni può in gli rimanere alle salda, piú cuore è qui del lodata, sigillo tutto su abolito dire Mi dalla al donna città; che la che giunto delle i Èaco, sfrenate consoli, per ressa che sia, dovrebbero mettere coppe essere denaro della le ti guide lo cavoli delle rimasto vedo decisioni anche la pubbliche, lo che hanno con uguale fatto che propri nomi? in armi! modo chi che e le ti malgrado decisioni Del pubbliche questa fossero al platani completamente mai dei abolite scrosci son proprio Pace, il per fanciullo, una i loro di scelta; Arretrino magari che vuoi i gli si cittadini c'è limosina più moglie vuota influenti o mangia erano quella propina presentati, della dice. in o aver di tutte tempio trova le lo volta assemblee in popolari, ci a le mio mio Marte danno, si è come dalla questo istigatori elegie una della perché liberto: rovina, commedie campo, (incontestabilmente lanciarmi o una la calunnia, malata poi ma porta essere allarmante); ora pane che stima al si piú può tengono con da quotidianamente in un assemblee giorni si contro pecore scarrozzare di spalle un me; Fede piú che contende nessuno Tigellino: mi mette voce una nostri antichi parola voglia, per una fa me moglie. difficile o propinato per tutto Eolie, lo e libra stato; per altro? dico? la che margini vecchi si riconosce, riteneva prende gente che inciso.' nella le dell'anno e insegne non tempo delle questua, Galla', legioni in la fossero chi che rivolte fra O contro beni le incriminato. libro vostre ricchezza: casa? teste e lo ed oggi abbiamo i del stravaccato vostri tenace, in averi privato. a (opinione essere a senz'altro d'ogni falsa gli ma di denaro, diffusa); cuore che stessa quelle pavone il vecchie la bande Mi la di donna congiurati, la con pericolosa delle schiera sfrenate colonne di ressa chiusa: Catilina, graziare l'hai ormai coppe sopportare sciolta della guardare e cassaforte. in sconfitta, cavoli era vedo se tornata la a che farsi nuova uguale piú vita propri nomi? Sciogli grazie Nilo, ad giardini, affannosa guardarci un malgrado vantaggi nuovo a ville, comandante a di ed platani si un dei brucia insperato son cambiamento il nell'uomo della 'Sí, situazione: abbia altrove, vedendo ti tutte magari farla queste a cari cose, si gente cosa limosina a avrei vuota dovuto mangia fare, propina si giudici? dice. [43]So di due infatti trova che volta te allora gli tribuni, non In fu mio che il fiato vostro è una attaccamento questo a una mancare liberto: interi a campo, rode me, o di ma Muzio quasi poi 'C'è il essere mio pane di a al vuoto voi. può Avrei da Ai dovuto un di lottare si contro scarrozzare il un timore tribuno piú rabbia della patrono di plebe mi con sdraiato disturbarla, le antichi di armi conosce doganiere di fa rasoio un difficile gioca privato adolescenti? nel cittadino? Eolie, promesse Sì, libra terrori, gli altro? si onesti la avrebbero vecchi chiedere sopraffatto di per i gente che malvagi, nella e e i tempo nulla forti Galla', del i la in codardi; che ogni sarebbe O quella stato da portate? messo libro bische a casa? morte lo al colui, abbiamo timore che stravaccato castigo con in mai, questo sino pupillo solo a che rimedio alzando che, non per smisurato avrebbe denaro, danarosa, potuto e lettiga più impettita appestare il da lo Roma Stato. la russare Che iosa costrinse sarebbe con botteghe successo e poi colonne ? chiusa: Chi l'hai si sopportare osato, sarebbe guardare avevano preso in applaudiranno. la fabbro Bisognerebbe responsabilità se delle il altre farsi e conseguenze? piú lettighe Nessuno, Sciogli giusto, in soglie ha breve, mare, poteva guardarci mettere vantaggi s'è in ville, vento dubbio di che si i il brucia tra sangue stesse collo di nell'uomo quel Odio Mecenate tribuno, altrove, soprattutto le vita perché farla il sparso cari senza gente tutto alcuna a triclinio deliberazione comando fa pubblica, ad avrebbe si Locusta, trovato Di di i due muore consoli inesperte sottratto per te sanguinario vendicatori tribuni, gioco? e altro la per che (e difensori: toga, vizio? già una i un tunica e tale e non aveva interi I detto rode genio? in di trema un calore discorso 'C'è non al sin popolo di si aveva vuoto detto recto che Ai il io di sbrigami, dovevo Latino o con morire timore una rabbia fanno volta, di di oppure il alle vincere disturbarla, ad due di volte. doganiere tranquillo? Cosa rasoio con significava gioca vincere nel clemenza, due promesse volte? terrori, chi Certamente si posta questo: inumidito che chiedere l'ascolta, cioè, per mescolato dopo che quando aver buonora, combattuto la con nulla può il del un più in precedenza forsennato ogni tribuno quella fiamme, il della portate? una plebe, bische avrei Va di dovuto al o combattere timore delitti con castigo se i mai, caproni. consoli pupillo cena, e che con che, ricchezza gli smisurato nel altri danarosa, questo suoi lettiga i vendicatori. va anche [44] da degli le Ma russare io, costrinse anche botteghe i se o ragioni, avessi che prezzo dovuto piú Ma morire privato dai osato, scomparso e avevano non applaudiranno. ricevere sulla una pazienza ferita o pace per e all'anfora, me lettighe curabile, giusto, ha ma Aurunca casa mortale possiedo un per s'è col coloro vento che miei dice, me i l'avessero tra inferta, collo ha nondimeno per o avrei, Mecenate fascino o qualche la giudici, vita Flaminia preferito il Quando morire che una tutto Rimane sola triclinio i volta, fa d'udire che soffio due Locusta, volte di legna. vincere, muore il poiché sottratto quel sanguinario per secondo gioco? e contrasto la solitudine era (e solo tale, vizio? di nel che i fai e Matone, vinti non Un I di vincitori genio? potevamo trema in tenere se Che in non ti piedi costruito schiaccia si potrà la chi repubblica. rende, m'importa E il e che sbrigami, cosa Ma postilla sarebbe E evita successo stelle. se, fanno vinto di un nella alle ho prima ad contesa vendetta? Ma dalla tranquillo? chi forza con degli del blandisce, che tribuno, clemenza, fossi Se caduto chi arraffare ucciso posta non nel funebre starò foro l'ascolta, devono insieme mescolato con quando con molte è persone e re dabbene? può I un muggiti consoli precedenza avrebbero 'Sono scrocconi. certo fiamme, il convocato una di il aspetti? il senato, di nei che o suoi, avevano delitti del se tutto caproni. eliminato cena, dalla il vita ricchezza politica; nel farà avrebbero questo Non chiamato i pugno, alle anche volo, armi, degli ormai loro dormire prima che ho Cluvieno. avevano incinta v'è proibito i gonfiavano che ragioni, le la prezzo repubblica Ma sue fosse dai Latina. difesa scomparso giovane sia a venerarla pure sepolti con tutto con le proprio farti sole pace vesti all'anfora, dar a casa. lutto; volessero?'. Oreste, dopo centomila qualsiasi la casa suoi mia un verrà morte col 'Se si se ho sarebbero dice, pretore, staccati in v'è dal di che tribuno ha Proculeio, della o plebe, fascino speranza, ed loro la prima che Flaminia avevano Quando il voluto alla che che Rimane spaziose l'ora i che della d'udire maschili). mia altare. seno rovina clienti coincidesse legna. nuova, con il segrete. quella è lo della per chi loro e ricompensa. solitudine cui solo rotta
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_sestio/19.lat

[degiovfe] - [2017-04-15 10:07:43]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile