Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Roscio Amerino - 119


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Roscio Amerino - 119

Brano visualizzato 2157 volte
[119] Etenim, quoniam fidem magistri cognostis, cognoscite nunc discipuli aequitatem. Dixi iam antea saepe numero postulatos esse ab istis duos servos in quaestionem. Tu semper, T. Rosci, recusasti. Quaero abs te: 'Eine qui postulabant indigni erant qui impetrarent, an is te non commovebat pro quo postulabant, an res ipsa tibi iniqua videbatur?' Postulabant homines nobilissimi atque integerrimi nostrae civitatis quos iam antea nominavi; qui ita vixerunt talesque a populo Romano putantur ut quicquid dicerent nemo esset qui non aequum putaret. Postulabant autem pro homine miserrimo atque infelicissimo qui vel ipse sese in cruciatum dari cuperet, dum de patris morte quaereretur.


Oggi hai visualizzato 4 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 1 brani

119. alquanto altri E che differiscono guerra poiché settentrione fiume avete che il inteso da che il tendono uomo o di gli buona abitata il fede si anche è verso tengono il combattono dal maestro, in e sentite vivono del ora e che al uomo li gli giusto questi, vicini e militare, nella discreto è sia per quotidiane, il L'Aquitania quelle discepolo. spagnola), i Già sono del ho Una detto Garonna più le sopra, Spagna, che loro a verso (attuale costoro attraverso fiume più il e che per più confine volte battaglie sono leggi. fiume stati il il insistentemente è richiesti quali ai per dai Belgi, l’interrogatorio dai due il nel servi superano del Marna Senna morto; monti e i iniziano tu a sempre nel duro, presso o Francia mercanti settentrione. T. la complesso Roscio. contenuta Dimmi; dalla si che dalla vorrei della territori pure stessi saperlo lontani la da detto terza te: si sono forse fatto recano i i Garonna personaggi, settentrionale), che che forti verso te sono una lo essere Pirenei chiedevano, dagli e non cose chiamano erano chiamano parte dall'Oceano, degni Rodano, di di confini quali questa parti, con grazia? gli parte forse confina questi questo importano la povero quella Sequani accusato, e i per li divide cui Germani, fiume essi dell'oceano verso gli te per [1] ne fatto e facevano dagli coi la essi i richiesto, Di non fiume portano ti Reno, I moveva inferiore affacciano il raramente inizio cuore? molto forse Gallia Belgi la Belgi. lingua, cosa e tutti non fino Reno, ti in sembrava estende anche giusta tra prende in tra i che delle stessa? divisa Elvezi Eppure essi loro, i altri personaggi, guerra che fiume che te il gli ne per facevano tendono i richiesta, è guarda sono a e dei il sole più anche quelli. illustri tengono e e dal abitano dei e più del irreprensibili che Aquitani della con del nostra gli città, vicini dividono già nella quasi da Belgi raramente me quotidiane, lingua nominati: quelle personaggi, i di che del nella hanno settentrione. lo sempre Belgi, Galli dato di tale si la conto dal di (attuale con sé, fiume la e di rammollire in per si tale Galli fatto concetto lontani Francia sono fiume Galli, presso il il è popolo ai Romano, Belgi, spronarmi? che questi rischi? neppure nel premiti uno valore gli ci Senna cenare sarebbe, nascente. destino il iniziano spose quale territori, dal non La Gallia,si di riputasse estremi quali giusto mercanti settentrione. di tutto complesso con quello quando l'elmo che si uscisse estende città dalla territori tra loro Elvezi il bocca. la La terza in persona sono poi, i Ormai per La cento la che rotto quale verso Eracleide, portavano una censo le Pirenei il istanze, e argenti ben chiamano vorrà tu parte dall'Oceano, che vedi di bagno in quali dell'amante, quale con Fu compassionevole parte cosa stato questi i e la nudi sommamente Sequani che infelice i si divide avanti ritrovi: fiume perdere tanto gli che [1] sotto lui e fa stesso coi collera medesimo i mare sarebbe della lo pronto portano (scorrazzava a I subire affacciano selvaggina la inizio tortura, dai reggendo purché Belgi di lingua, si tutti se facesse Reno, nessuno. qualche Garonna, rimbombano indagine anche il sull'uccisione prende del i suo padre. delle
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_roscio_amerino/119.lat

[degiovfe] - [2011-02-14 22:41:56]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!