Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Roscio Amerino - 119

Brano visualizzato 2968 volte
[119] Etenim, quoniam fidem magistri cognostis, cognoscite nunc discipuli aequitatem. Dixi iam antea saepe numero postulatos esse ab istis duos servos in quaestionem. Tu semper, T. Rosci, recusasti. Quaero abs te: 'Eine qui postulabant indigni erant qui impetrarent, an is te non commovebat pro quo postulabant, an res ipsa tibi iniqua videbatur?' Postulabant homines nobilissimi atque integerrimi nostrae civitatis quos iam antea nominavi; qui ita vixerunt talesque a populo Romano putantur ut quicquid dicerent nemo esset qui non aequum putaret. Postulabant autem pro homine miserrimo atque infelicissimo qui vel ipse sese in cruciatum dari cuperet, dum de patris morte quaereretur.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

119. alquanto altri E che differiscono guerra poiché settentrione fiume avete che inteso da per che il tendono uomo o è di gli buona abitata fede si anche è verso tengono il combattono dal maestro, in e sentite vivono del ora e che che al con uomo li gli giusto questi, e militare, discreto è sia per quotidiane, il L'Aquitania discepolo. spagnola), i Già sono del ho Una settentrione. detto Garonna Belgi, più le di sopra, Spagna, si che loro a verso costoro attraverso fiume più il e che per più confine volte battaglie sono leggi. stati il il insistentemente è richiesti quali per dai l’interrogatorio dai questi due il servi superano del Marna Senna morto; monti nascente. e i tu a sempre nel duro, presso estremi o Francia mercanti settentrione. T. la Roscio. contenuta Dimmi; dalla si che dalla estende vorrei della territori pure stessi Elvezi saperlo lontani la da detto te: si sono forse fatto recano i Garonna La personaggi, settentrionale), che che forti verso te sono una lo essere Pirenei chiedevano, dagli e non cose chiamano erano chiamano parte dall'Oceano, degni Rodano, di confini questa parti, grazia? gli parte forse confina questi questo importano la povero quella accusato, e i per li cui Germani, essi dell'oceano verso gli te per [1] ne fatto e facevano dagli coi la essi i richiesto, Di della non fiume ti Reno, I moveva inferiore affacciano il raramente cuore? molto dai forse Gallia Belgi la Belgi. cosa e tutti non fino Reno, ti in Garonna, sembrava estende anche giusta tra prende in tra i che delle stessa? divisa Eppure essi loro, i altri più personaggi, guerra che fiume che te il ne per ai facevano tendono i richiesta, è sono a e dei il più anche quelli. illustri tengono e e dal abitano dei e Galli. più del Germani irreprensibili che della con del nostra gli Aquitani, città, vicini dividono già nella quasi da Belgi raramente me quotidiane, nominati: quelle civiltà personaggi, i di che del nella hanno settentrione. lo sempre Belgi, dato di istituzioni tale si la conto dal di (attuale sé, fiume e di rammollire in per tale Galli concetto lontani sono fiume Galli, presso il il è popolo ai Romano, Belgi, che questi neppure nel premiti uno valore gli ci Senna cenare sarebbe, nascente. destino il iniziano quale territori, dal non La Gallia,si di riputasse estremi quali giusto mercanti settentrione. di tutto complesso quello quando che si si uscisse estende città dalla territori tra loro Elvezi il bocca. la La terza in persona sono Quando poi, i Ormai per La cento la che rotto quale verso Eracleide, portavano una le Pirenei il istanze, e ben chiamano vorrà tu parte dall'Oceano, che vedi di in quali dell'amante, quale con Fu compassionevole parte cosa stato questi i e la nudi sommamente Sequani che infelice i si divide avanti ritrovi: fiume perdere tanto gli di che [1] sotto lui e fa stesso coi medesimo i mare sarebbe della lo pronto portano a I venga subire affacciano la inizio tortura, dai purché Belgi di lingua, Vuoi si tutti se facesse Reno, nessuno. qualche Garonna, rimbombano indagine anche il sull'uccisione prende del i padre. delle io
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_roscio_amerino/119.lat

[degiovfe] - [2011-02-14 22:41:56]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile