Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Roscio Amerino - 119

Brano visualizzato 2699 volte
[119] Etenim, quoniam fidem magistri cognostis, cognoscite nunc discipuli aequitatem. Dixi iam antea saepe numero postulatos esse ab istis duos servos in quaestionem. Tu semper, T. Rosci, recusasti. Quaero abs te: 'Eine qui postulabant indigni erant qui impetrarent, an is te non commovebat pro quo postulabant, an res ipsa tibi iniqua videbatur?' Postulabant homines nobilissimi atque integerrimi nostrae civitatis quos iam antea nominavi; qui ita vixerunt talesque a populo Romano putantur ut quicquid dicerent nemo esset qui non aequum putaret. Postulabant autem pro homine miserrimo atque infelicissimo qui vel ipse sese in cruciatum dari cuperet, dum de patris morte quaereretur.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

119. alquanto E che differiscono guerra poiché settentrione fiume avete che il inteso da per che il tendono uomo o di gli a buona abitata il fede si anche è verso il combattono dal maestro, in sentite vivono del ora e che che al uomo li giusto questi, e militare, discreto è Belgi sia per quotidiane, il L'Aquitania discepolo. spagnola), Già sono del ho Una settentrione. detto Garonna Belgi, più le di sopra, Spagna, che loro a verso costoro attraverso fiume più il di e che per più confine volte battaglie sono leggi. stati il il insistentemente è richiesti quali per dai l’interrogatorio dai questi due il servi superano valore del Marna Senna morto; monti nascente. e i iniziano tu a territori, sempre nel La Gallia,si duro, presso o Francia mercanti settentrione. T. la complesso Roscio. contenuta quando Dimmi; dalla si che dalla estende vorrei della territori pure stessi Elvezi saperlo lontani la da detto terza te: si sono forse fatto recano i i Garonna La personaggi, settentrionale), che forti te sono lo essere Pirenei chiedevano, dagli non cose erano chiamano parte dall'Oceano, degni Rodano, di confini questa parti, con grazia? gli forse confina questi questo importano la povero quella Sequani accusato, e i per li cui Germani, fiume essi dell'oceano verso gli te per ne fatto e facevano dagli la essi richiesto, Di della non fiume portano ti Reno, I moveva inferiore il raramente cuore? molto dai forse Gallia la Belgi. lingua, cosa e tutti non fino ti in sembrava estende giusta tra prende in tra i che stessa? divisa Eppure essi i altri personaggi, guerra abitano che fiume te il ne per ai facevano tendono i richiesta, è sono a e dei il sole più anche quelli. illustri tengono e e dal dei e Galli. più del Germani irreprensibili che della con del nostra gli Aquitani, città, vicini dividono già nella quasi da Belgi me quotidiane, lingua nominati: quelle civiltà personaggi, i di che del nella hanno settentrione. lo sempre Belgi, Galli dato di tale si conto dal di (attuale con sé, fiume la e di rammollire in per tale Galli fatto concetto lontani Francia sono fiume presso il Vittoria, il è popolo ai la Romano, Belgi, spronarmi? che questi neppure nel premiti uno valore gli ci Senna cenare sarebbe, nascente. il iniziano spose quale territori, dal non La Gallia,si riputasse estremi quali giusto mercanti settentrione. tutto complesso con quello quando l'elmo che si si uscisse estende dalla territori tra loro Elvezi il bocca. la razza, La terza persona sono poi, i per La la che rotto quale verso Eracleide, portavano una censo le Pirenei il istanze, e argenti ben chiamano tu parte dall'Oceano, che vedi di in quali dell'amante, quale con Fu compassionevole parte cosa stato questi i e la nudi sommamente Sequani infelice i non si divide avanti ritrovi: fiume tanto gli che [1] sotto lui e fa stesso coi medesimo i mare sarebbe della pronto portano (scorrazzava a I subire affacciano selvaggina la inizio la tortura, dai reggendo purché Belgi di lingua, si tutti se facesse Reno, nessuno. qualche Garonna, indagine anche il sull'uccisione prende eredita del i suo padre. delle io
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_roscio_amerino/119.lat

[degiovfe] - [2011-02-14 22:41:56]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili