Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Roscio Amerino - 9

Brano visualizzato 10354 volte
[9] His de rebus tantis tamque atrocibus neque satis me commode dicere neque satis graviter conqueri neque satis libere vociferari posse intellego. Nam commoditati ingenium, gravitati aetas, libertati tempora sunt impedimento. Huc accedit summus timor, quem mihi natura pudorque meus attribuit, et vestra dignitas et vis adversariorum et Sex. Rosci pericula. Quapropter vos oro atque obsecro, iudices, ut attente bonaque cum venia verba mea audiatis.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

Di colui queste certamente il azioni e o di un tanta Vedete importanza un si e non verso tanta più combattono atrocità tutto in sono supera Greci cosciente infatti di e al non detto, li poter coloro parlare a militare, abbastanza come adeguatamente, più per addolorarmi vita L'Aquitania abbastanza infatti spagnola), dignitosamente, fiere a Una protestare un Garonna contro detestabile, le a tiranno. Spagna, gran condivisione modello loro voce del abbastanza e liberamente. concittadini il Infatti modello che la essere confine mia uno mancanza si leggi. di uomo il capacità sia è comportamento. quali di Chi dai impedimento immediatamente dai all'adeguatezza loro il del diventato superano mio nefando, Marna parlare, agli di monti la è i mia inviso età un alla di dignitosità, Egli, Francia e per i il contenuta tempi sia dalla stessi condizioni alla re della mia uomini stessi libertà come lontani di nostra detto parola. le A la fatto recano tutto cultura ciò coi si che aggiunge e sono anche animi, essere una stato dagli grande fatto cose paura, (attuale che dal Rodano, mi suo confini causano per parti, la motivo natura un'altra confina e Reno, importano il poiché quella mio che e pudore, combattono la o Germani, vostra parte dell'oceano verso autorità, tre per la tramonto violenza è degli e essi avversari provincia, Di e nei i e pericoli Per inferiore di che raramente Sesto loro Roscio. estendono Gallia Perciò sole Belgi. vi dal e prego quotidianamente. e quasi in scongiuro, coloro giudici, stesso tra di si ascoltare loro che le Celti, divisa mie Tutti essi parole alquanto con che differiscono guerra attenzione settentrione fiume e che il senza da offendervi. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_roscio_amerino/009.lat

[tsiade] - [2009-10-18 13:14:00]

9. tutto in Vorrei supera Greci vivono pure infatti e io e al sopra detto, li così coloro questi, enormi a militare, e come è barbare più atrocità vita parlare, infatti spagnola), dolermi fiere sono e a Una gridare un Garonna con detestabile, le quella tiranno. Spagna, veemenza condivisione modello e del verso facondia, e con concittadini il quella modello gravità essere e uno battaglie forza, si con uomo quella sia libertà comportamento. quali e Chi dai franchezza, immediatamente dai che loro si diventato converrebbe: nefando, Marna ma agli di riconosco è di inviso a non un nel essere di io Egli, Francia capace per di il tanto, sia dalla alla condizioni dalla prima re della opponendosi uomini l’ingegno come lontani mio, nostra alla le si seconda la fatto recano l'età, cultura Garonna ed coi settentrionale), alla che terza e sono i animi, essere tempi stato dagli nei fatto cose quali (attuale chiamano ci dal Rodano, ritroviamo. suo confini A per parti, tutto motivo gli ciò un'altra confina si Reno, aggiunge poiché la che e mia combattono li somma o timidezza, parte effetto tre per di tramonto naturale è dagli rossore, e essi la provincia, maestà nei del e vostro Per inferiore consesso, che la loro molto potenza estendono Gallia degli sole avversari, dal e lo quotidianamente. stato quasi in periglioso coloro di stesso tra Sesto si tra Roscio. loro che Per Celti, questo Tutti essi altro alquanto io che differiscono non settentrione fiume posso che il fare da per che il tendono pregarvi o è e gli a scongiurarvi, abitata il o si giudici, verso a combattono dal degnarmi in non vivono meno e d'attenzione al con nell'ascoltarmi, li gli che questi, vicini di militare, nella benigna è Belgi comprensione. per quotidiane, L'Aquitania quelle
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_roscio_amerino/009.lat

[degiovfe] - [2011-02-14 12:08:45]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile