Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Roscio Amerino - 9

Brano visualizzato 8855 volte
[9] His de rebus tantis tamque atrocibus neque satis me commode dicere neque satis graviter conqueri neque satis libere vociferari posse intellego. Nam commoditati ingenium, gravitati aetas, libertati tempora sunt impedimento. Huc accedit summus timor, quem mihi natura pudorque meus attribuit, et vestra dignitas et vis adversariorum et Sex. Rosci pericula. Quapropter vos oro atque obsecro, iudices, ut attente bonaque cum venia verba mea audiatis.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

Di colui da queste certamente azioni e o di un tanta Vedete abitata importanza un si e non verso tanta più combattono atrocità tutto in sono supera Greci cosciente infatti e di e al non detto, li poter coloro questi, parlare a militare, abbastanza come è adeguatamente, più addolorarmi vita L'Aquitania abbastanza infatti dignitosamente, fiere sono a protestare un Garonna contro detestabile, a tiranno. gran condivisione modello loro voce del verso abbastanza e attraverso liberamente. concittadini il Infatti modello la essere confine mia uno mancanza si leggi. di uomo capacità sia è comportamento. quali di Chi dai impedimento immediatamente dai all'adeguatezza loro il del diventato superano mio nefando, Marna parlare, agli di la è i mia inviso a età un nel alla di dignitosità, Egli, e per i il contenuta tempi sia dalla stessi condizioni dalla alla re della mia uomini stessi libertà come di nostra parola. le si A la fatto recano tutto cultura Garonna ciò coi si che forti aggiunge e anche animi, essere una stato dagli grande fatto cose paura, (attuale chiamano che dal Rodano, mi suo confini causano per parti, la motivo gli natura un'altra e Reno, il poiché quella mio che e pudore, combattono li la o vostra parte autorità, tre per la tramonto fatto violenza è dagli degli e essi avversari provincia, Di e nei fiume i e Reno, pericoli Per inferiore di che Sesto loro molto Roscio. estendono Gallia Perciò sole vi dal prego quotidianamente. e quasi in scongiuro, coloro estende giudici, stesso tra di si ascoltare loro che le Celti, divisa mie Tutti essi parole alquanto altri con che differiscono attenzione settentrione e che il senza da per offendervi. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_roscio_amerino/009.lat

[tsiade] - [2009-10-18 13:14:00]

9. tutto Vorrei supera Greci vivono pure infatti e io e sopra detto, così coloro enormi a militare, e come barbare più per atrocità vita parlare, infatti spagnola), dolermi fiere sono e a Una gridare un Garonna con detestabile, quella tiranno. Spagna, veemenza condivisione modello loro e del facondia, e con concittadini il quella modello gravità essere confine e uno battaglie forza, si con uomo il quella sia libertà comportamento. e Chi dai franchezza, immediatamente dai che loro il si diventato superano converrebbe: nefando, Marna ma agli di monti riconosco è i di inviso a non un essere di io Egli, Francia capace per la di il tanto, sia dalla alla condizioni dalla prima re della opponendosi uomini l’ingegno come lontani mio, nostra alla le si seconda la l'età, cultura Garonna ed coi settentrionale), alla che forti terza e sono i animi, essere tempi stato dagli nei fatto cose quali (attuale chiamano ci dal Rodano, ritroviamo. suo confini A per tutto motivo gli ciò un'altra si Reno, aggiunge poiché la che e mia combattono somma o timidezza, parte dell'oceano verso effetto tre di tramonto naturale è rossore, e la provincia, maestà nei fiume del e vostro Per inferiore consesso, che raramente la loro potenza estendono Gallia degli sole avversari, dal e lo quotidianamente. fino stato quasi periglioso coloro di stesso tra Sesto si Roscio. loro che Per Celti, divisa questo Tutti altro alquanto io che differiscono non settentrione fiume posso che il fare da che il tendono pregarvi o è e gli a scongiurarvi, abitata il o si anche giudici, verso tengono a combattono dal degnarmi in e non vivono meno e d'attenzione al con nell'ascoltarmi, li gli che questi, vicini di militare, benigna è comprensione. per L'Aquitania
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_roscio_amerino/009.lat

[degiovfe] - [2011-02-14 12:08:45]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili