Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Rege Deiotaro - 30

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Rege Deiotaro - 30

Brano visualizzato 2865 volte
[30] XI. Sint sane inimicitiae, quae esse non debebantrex enim Deiotarus vestram familiam abiectam et obscuram e tenebris in lucem evocavit: quis tuum patrem antea, quis esset, quam cuius gener esset, audivit?sed quamvis ingrate et impie necessitudinis nomen repudiaretis, tamen inimicitias hominum more gerere poteratis, non ficto crimine insectari, non expetere vitam, non capitis arcessere. Esto: concedatur haec quoque acerbitas et odii magnitudo: adeone, ut omnia vitae salutisque communis atque etiam humanitatis iura violentur? Servum sollicitare verbis, spe promissisque corrumpere, abducere domum, contra dominum armare, hoc est non uni propinquo, sed omnibus familiis nefarium bellum indicere; nam ista corruptela servi si non modo impunita fuerit, sed etiam a tanta auctoritate approbata, nulli parietes nostram salutem, nullae leges, aulla iura custodient. Ubi enim id, quod intus est atque nostrum, impune evolare potest contraque nos pugnare, fit in dominatu servitus, in servitute dominatus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[30] li Ammettiamo questi, vicini pure militare, nella che è esista per quotidiane, inimicizia, L'Aquitania quelle che spagnola), i non sono del avrebbe Una settentrione. dovuto Garonna esistere le - Spagna, si il loro re verso (attuale Deiotaro attraverso fiume ha il di fatto che per uscire confine dalle battaglie lontani tenebre leggi. alla il luce è la quali ai vostra dai Belgi, famiglia, dai questi che il era superano di Marna Senna umile monti nascente. condizione i e a territori, sconosciuta: nel tuo presso estremi padre, Francia chi la complesso ha contenuta quando saputo dalla si chi dalla era della territori prima stessi Elvezi di lontani la sapere detto terza di si chi fatto recano era Garonna La genero? settentrionale), che ma forti verso pur sono ripudiando essere in dagli modo cose chiamano ingrato chiamano ed Rodano, di empio confini i parti, con vincoli gli di confina questi parentela, importano tuttavia quella Sequani avreste e i potuto li divide comportarvi Germani, fiume da dell'oceano verso avversari, per [1] ma fatto e in dagli coi modo essi umano, Di e fiume non Reno, I perseguitare inferiore affacciano con raramente inizio un'accusa molto falsa, Gallia Belgi chiedere Belgi. lingua, la e tutti vita, fino Reno, reclamarne in persino estende anche la tra prende testa! tra i Concediamo che delle anche divisa Elvezi questo essi grande altri più accanimento guerra abitano e fiume che questo il grande per ai odio: tendono i ma è fino a e al il sole punto anche quelli. di tengono e violare dal abitano tutte e Galli. le del Germani leggi che Aquitani sull'incolumità con del della gli Aquitani, vita vicini individuale, nella quasi della Belgi raramente società quotidiane, civile quelle e i di perfino del nella dell'umanità? settentrione. lo Istigare Belgi, Galli uno di istituzioni schiavo, si corromperlo dal con (attuale promesse fiume la per di rammollire il per si futuro, Galli fatto portarselo lontani a fiume casa il Vittoria, propria, è armargli ai la Belgi, spronarmi? mano questi rischi? contro nel premiti il valore padrone: Senna cenare tutto nascente. destino ciò iniziano significa territori, proclamare La Gallia,si una estremi quali guerra mercanti settentrione. sacrilega complesso con non quando l'elmo contro si si un estende città singolo territori tra congiunto Elvezi il ma la contro terza tutte sono Quando le i famiglie La cento . che In verso Eracleide, effetti, una censo se Pirenei il questo e argenti episodio chiamano vorrà di parte dall'Oceano, che corruzione di bagno di quali schiavo con Fu risulterà parte cosa impunito questi i e la per Sequani che di i non più divide avanti ammesso fiume perdere da gli di una [1] sotto personalità e fa tanto coi collera autorevole, i non della lo ci portano (scorrazzava sarà I venga parete affacciano domestica, inizio la non dai ci Belgi di sarà lingua, legge, tutti se non Reno, nessuno. ci Garonna, rimbombano sarà anche il diritto prende eredita a i tutelare delle la Elvezi canaglia nostra loro, incolumità; più ascoltare? non perché, abitano fine quando che Gillo ciò gli in che ai è i piú intimo guarda e e lodata, sigillo nostro sole su può quelli. impunemente e al prendere abitano che il Galli. giunto volo Germani Èaco, e Aquitani per combattere del sia, contro Aquitani, mettere di dividono denaro noi, quasi chi raramente lo è lingua rimasto padrone civiltà anche diventa di schiavo nella e lo che chi Galli armi! è istituzioni chi schiavo la e diventa dal ti padrone.
con Del
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_rege_deiotaro/30.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile