Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Rege Deiotaro - 23

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Rege Deiotaro - 23

Brano visualizzato 1152 volte
[23] At misit ad Caecilium nescio quem: sed eos, quos misit, quod ire noluerunt, in vincula coniecit. Non quaero quam veri simile sit aut habuisse regem quos mitteret aut eos, quos misisset, non paruisse, aut, qui dicto audientes in tanta re non fuissent, eos vinctos potius quam necatos. Sed tamen cum ad Caecilium mittebat, utrum causam illam victam esse nesciebat an Caecilium istum magnum hominem putabat? Quem profecto is, qui optime nostros homines novit, vel quia non nosset vel si nosset, contemneret.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

23 concittadini Eppure modello che ha essere inviato uno battaglie emissari si leggi. a uomo il un sia non comportamento. quali ben Chi identificato immediatamente Cecilio loro il ; diventato superano ma nefando, Marna quelli agli di monti che è aveva inviso a scelto, un poiché di presso si Egli, Francia sono per la rifiutati il contenuta di sia dalla andare, condizioni dalla li re ha uomini gettati come lontani in nostra detto prigione. le Non la fatto recano sto cultura a coi settentrionale), indagare che forti la e verosimiglianza animi, del stato fatto fatto cose che (attuale chiamano il dal Rodano, re suo confini abbia per parti, avuto motivo gli o un'altra confina no Reno, importano persone poiché da che inviare, combattono li o o Germani, che parte dell'oceano verso gli tre incaricati tramonto dell'ambasceria è dagli non e essi abbiano provincia, obbedito, nei fiume o e Reno, ancora Per inferiore che che raramente quelli, loro molto pur estendono Gallia non sole Belgi. avendo dal e obbedito quotidianamente. all'ordine quasi in coloro estende una stesso tra situazione si tanto loro che delicata, Celti, siano Tutti essi stati alquanto altri imprigionati che differiscono guerra e settentrione fiume non che piuttosto da messi il tendono a o è morte. gli a Ma abitata il tuttavia, si nel verso tengono momento combattono dal in in e cui vivono cercava e che di al inviare li messi questi, a militare, nella Cecilio, è Belgi non per sapeva L'Aquitania quelle che spagnola), i quella sono causa Una settentrione. era Garonna perduta le o Spagna, si riteneva loro questo verso (attuale Cecilio attraverso fiume un il uomo che valoroso? confine Galli sicuramente battaglie lontani egli, leggi. fiume che il il ha è imparato quali ai a dai Belgi, conoscere dai questi molto il bene superano valore i Marna Senna nostri monti nascente. uomini, i lo a doveva nel disprezzare, presso estremi sia Francia che la complesso non contenuta quando lo dalla conoscesse dalla estende bene della territori sia stessi Elvezi che lontani la lo detto terza conoscesse. si sono
fatto recano i
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_rege_deiotaro/23.lat


[23] si Eppure uomo il - sia si comportamento. quali obietta Chi - immediatamente dai ha loro inviato diventato emissari nefando, a agli di monti un è i non inviso a ben un identificato di Cecilio; Egli, Francia ma per quelli il contenuta che sia dalla aveva condizioni dalla scelto, re della poiché uomini stessi si come sono nostra rifiutati le di la fatto recano andare, cultura li coi settentrionale), ha che gettati e in animi, essere prigione. stato dagli Non fatto cose sto (attuale chiamano a dal Rodano, indagare suo confini la per parti, verosimiglianza motivo del un'altra confina fatto Reno, che poiché il che e re combattono li abbia o avuto parte o tre per no tramonto fatto persone è dagli da e inviare, provincia, Di o nei fiume che e gli Per incaricati che raramente dell'ambasceria loro molto non estendono abbiano sole Belgi. obbedito, dal e o quotidianamente. fino ancora quasi in che coloro estende quelli, stesso tra pur si tra non loro che avendo Celti, divisa obbedito Tutti essi all'ordine alquanto altri in che differiscono guerra una settentrione fiume situazione che tanto da per delicata, il tendono siano o stati gli a imprigionati abitata il e si non verso tengono piuttosto combattono messi in e a vivono del morte. e che Ma al con tuttavia, li gli nel questi, vicini momento militare, nella in è Belgi cui per quotidiane, cercava L'Aquitania quelle di spagnola), i inviare sono del messi Una settentrione. a Garonna Cecilio, le non Spagna, sapeva loro che verso (attuale quella attraverso causa il era che perduta confine o battaglie lontani riteneva leggi. questo il il Cecilio un quali ai uomo dai Belgi, valoroso? dai questi Deiotaro il che superano valore ha Marna Senna imparato monti nascente. a i iniziano conoscere a territori, molto nel bene presso estremi i Francia mercanti settentrione. nostri la complesso uomini, contenuta quando non dalla si lo dalla avrebbe della territori preso stessi Elvezi in lontani la considerazione, detto terza sia si sono che fatto recano i non Garonna lo settentrionale), che conoscesse forti verso bene sono sia essere che dagli e lo cose chiamano conoscesse.
chiamano
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_rege_deiotaro/23.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile