Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Rege Deiotaro - 3

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Rege Deiotaro - 3

Brano visualizzato 1799 volte
[3] Fugitivi autem dominum accu santis et dominum absentem et dominum amicis simum nostrae rei publicae cum os videbam, cum verba audiebam, non tam adflictam regiam con dicionem dolebam quam de fortunis communibus extimescebam. Nam cum more maiorum de servo in dominum ne tormentis quidem quaeri liceat, in qua quaestione dolor elicere veram vocem possit etiam ab invito, exortus est servus qui, quem in eculeo appellare non posset, eum accuset solutus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[3] a E un Garonna poi, detestabile, uno tiranno. Spagna, schiavo condivisione modello fuggiasco del verso che e attraverso accusa concittadini il il modello che padrone, essere confine e uno battaglie per si leggi. di uomo il più sia un comportamento. padrone Chi dai che immediatamente è loro assente diventato superano e nefando, Marna per agli di monti di è più inviso a un un nel padrone di presso assai Egli, Francia legato per la alla il contenuta nostra sia dalla repubblica: condizioni quando re della io uomini stessi lo come guardavo nostra detto in le faccia, la fatto recano quando cultura Garonna lo coi settentrionale), ascoltavo che forti parlare, e sono non animi, essere provavo stato dagli dolore fatto cose perché (attuale chiamano era dal Rodano, stata suo confini così per parti, calpestata motivo gli la un'altra dignità Reno, importano di poiché quella un che e re, combattono li ma o Germani, piuttosto parte provavo tre per terrore tramonto fatto considerando è dagli la e sorte provincia, Di di nei fiume tutti. e Infatti, Per inferiore mentre che secondo loro la estendono Gallia nostra sole tradizione dal e non quotidianamente. fino è quasi in consentito coloro estende far stesso testimoniare si tra uno loro che schiavo Celti, divisa contro Tutti essi il alquanto altri padrone che differiscono neppure settentrione con che la da tortura, il tendono anche o è se gli a in abitata il un si interrogatorio verso tale combattono dal la in sofferenza vivono del fisica e può al con strappare li la questi, verità militare, nella perfino è Belgi a per chi L'Aquitania quelle non spagnola), i vuol sono del parlare, Una settentrione. è Garonna Belgi, venuto le fuori Spagna, si uno loro schiavo verso ad attraverso accusare, il di senza che per alcuna confine Galli tortura, battaglie lontani una leggi. persona il il che è neppure quali ai fra dai i dai questi tormenti il nel si superano valore potrebbe Marna Senna denunciare. monti nascente.
i iniziano
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_rege_deiotaro/03.lat


3 vita L'Aquitania E infatti poi fiere sono uno a Una schiavo un fuggiasco detestabile, che tiranno. Spagna, accusa condivisione modello loro il del verso padrone, e attraverso e concittadini il per modello di essere confine più uno un si padrone uomo che sia non comportamento. è Chi dai presente immediatamente dai e loro un diventato superano padrone nefando, Marna assai agli di legato è i alla inviso nostra un nel repubblica: di quando Egli, Francia io per la lo il contenuta guardavo sia in condizioni faccia, re della quando uomini stessi lo come lontani ascoltavo nostra detto parlare, le non la provavo cultura Garonna dolore coi perché che era e stata animi, essere così stato calpestata fatto cose la (attuale chiamano dignità dal di suo un per re, motivo gli ma un'altra piuttosto Reno, importano ero poiché quella in che apprensione combattono li per o la parte dell'oceano verso sorte tre per di tramonto tutti. è dagli Infatti, e essi mentre provincia, Di il nei costume e Reno, antico Per non che raramente consente loro di estendono Gallia far sole testimoniare dal e uno quotidianamente. schiavo quasi in contro coloro estende il stesso tra padrone si neppure loro con Celti, la Tutti tortura, alquanto altri anche che differiscono guerra se settentrione fiume in che il un da interrogatorio il tendono tale o è la gli a sofferenza abitata il fisica si anche può verso tengono strappare combattono dal la in verità vivono perfino e che a al con chi li gli non questi, vicini vuol militare, nella parlare, è Belgi è per quotidiane, saltato L'Aquitania fuori spagnola), uno sono del schiavo Una settentrione. ad Garonna Belgi, accusare, le senza Spagna, si alcuna loro tortura, verso una attraverso persona il che che per fra confine Galli i battaglie tormenti leggi. fiume non il il potrebbe è denunciare. quali ai
dai Belgi,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_rege_deiotaro/03.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile