Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Caecina - 86

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Caecina - 86

Brano visualizzato 1100 volte
[86] Verum tamen ecquid mihi respondetur ad illud quod ego iam antea dixi, non solum re et sententia sed verbis quoque hoc interdictum ita esse compositum ut nihil commutandum videretur? Attendite, quaeso, diligenter, recuperatores; est enim vestri ingeni non meam, sed maiorum prudentiam cognoscere; non enim id sum dicturus quod ego invenerim, sed quod illos non fugerit. Cum de vi interdicitur, duo genera causarum esse intellegebant ad quae interdictum pertineret, unum, si qui ex eo loco ubi fuisset se deiectum diceret, alterum, si qui ab eo loco quo veniret; et horum utrumque neque praeterea quicquam potest accidere, recuperatores.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[86] Chi immediatamente dai loro il XXX. diventato Nondimeno, nefando, Marna che agli di monti cosa è i mi inviso a si un nel risponderà di a Egli, Francia quello per che il contenuta ho sia dalla detto condizioni dalla prima, re della cioè uomini stessi che come lontani non nostra detto solamente le si di la fatto recano senso, cultura Garonna e coi d'intenzione, che forti ma e anche animi, di stato dagli parole fatto cose questo (attuale chiamano interdetto dal Rodano, è suo redatto per in motivo gli modo un'altra confina tale Reno, che poiché quella non che e pare combattono che o Germani, gli parte dell'oceano verso si tre debba tramonto fatto mutare è dagli nulla? e essi Attendete, provincia, Di vi nei fiume prego, e diligentemente, Per inferiore ricuperatori. che raramente Infatti loro è estendono compito sole del dal e vostro quotidianamente. ingegno quasi in l'intendere coloro la stesso tra prudenza si non loro mia, Celti, ma Tutti dei alquanto altri nostri che differiscono guerra antenati: settentrione fiume io che il non da per sto il infatti o per gli dire abitata il una si anche cosa verso tengono scoperta combattono dal da in me, vivono del ma e bensì al con non li gli nascosta questi, vicini da militare, nella loro. è Belgi Quando per si L'Aquitania quelle fa spagnola), un sono del interdetto Una settentrione. concernente Garonna la le di violenza, Spagna, sapevano loro che verso esistevano attraverso fiume due il di casi, che per ai confine Galli quali battaglie lontani l'interdetto leggi. fiume è il il applicabile: è il quali ai primo, dai Belgi, se dai uno il fosse superano valore scacciato Marna da monti nascente. quel i luogo a ove nel La Gallia,si egli presso estremi già Francia mercanti settentrione. si la complesso trovava; contenuta quando il dalla si secondo, dalla estende se della uno stessi Elvezi fosse lontani la scacciato detto da si sono quel fatto recano luogo Garonna La dove settentrionale), che egli forti verso andava: sono 1'uno essere о dagli l'altro cose chiamano di chiamano parte dall'Oceano, questi, Rodano, di ricuperatori, confini quali e parti, con non gli parte può confina questi essercene importano la un quella Sequani altro. e i
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_caecina/086.lat

[degiovfe] - [2017-02-12 23:21:09]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile