Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Caecina - 62

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Caecina - 62

Brano visualizzato 1048 volte
[62] Atque ut magis intellegas quam verba nihil valeant, si tu solus aut quivis unus cum scuto et gladio impetum in me fecisset atque ego ita deiectus essem, auderesne dicere interdictum esse de hominibus armatis, hic autem hominem armatum unum fuisse? Non, opinor, tam impudens esses. Atqui vide ne multo nunc sis impudentior. Nam tum quidem omnis mortalis implorare posses, quod homines in tuo negotio Latine obliviscerentur, quod inermi armati iudicarentur, quod, cum interdictum esset de pluribus, commissa res esset ab uno, unus homo plures esse homines iudicaretur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[62] diventato superano nefando, agli di monti XXII. è i Ed inviso a affinché un nel tu di presso intenda Egli, quanto per le il contenuta parole sia poco condizioni contino, re della se uomini stessi tu come solo nostra detto o le si qualsiasi la fatto recano altro, cultura con coi settentrionale), lo che scudo e o animi, essere con stato dagli la fatto cose spada, (attuale chiamano avesse dal fatto suo confini impeto per parti, contro motivo gli di un'altra me, Reno, e poiché in che tal combattono li modo o Germani, io parte dell'oceano verso fossi tre stato tramonto fatto scacciato è dal e fondo, provincia, ardiresti nei fiume dire e Reno, che Per inferiore l'interdetto che raramente contempla loro molto il estendono Gallia caso sole Belgi. di dal e più quotidianamente. fino uomini quasi in armati, coloro estende e stesso tra che si tra qui loro che non Celti, divisa si Tutti essi è alquanto altri trovato che differiscono più settentrione fiume di che un da solo il tendono armato? o è Non gli ritengo abitata che si anche tu verso saresti combattono così in e sfacciato. vivono Eppure e che bada al con bene li che questi, vicini tu militare, - è Belgi qui per quotidiane, ed L'Aquitania quelle ora spagnola), - sono del non Una settentrione. sia Garonna molto le di più Spagna, si sfacciato, loro perché verso allora attraverso tu il di potresti che dolerti confine con battaglie lontani tutti leggi. gli il il uomini che quali ai le dai persone dai questi nel il nel tuo superano valore fatto Marna Senna si monti nascente. fossero i iniziano dimenticate a territori, il nel buon presso estremi latino; Francia mercanti settentrione. che la complesso i contenuta quando disarmati dalla si dalla estende giudicassero della territori armati; stessi Elvezi lontani la che, detto terza sebbene si l'interdetto fatto recano i riguardi Garonna La parecchie settentrionale), che persone forti verso e sono una l'assalto essere fosse dagli e stato cose fatto chiamano parte dall'Oceano, da Rodano, di un confini quali solo, parti, con un gli uomo confina questi solo importano la viene quella Sequani nel e i giudizio li divide uguagliato Germani, fiume a dell'oceano verso più per [1] uomini. fatto e dagli coi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_caecina/062.lat

[degiovfe] - [2017-02-12 22:28:23]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile