Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Caecina - 24

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Caecina - 24

Brano visualizzato 2264 volte
[24] Itaque mihi certum est, recuperatores, ante quam ad meam defensionem meosque testis venio, illius uti confessione et testimoniis; qui confitetur atque ita libenter confitetur ut non solum fateri sed etiam profiteri videatur, recuperatores: 'convocavi homines, coegi, armavi, terrore mortis ac periculo capitis ne accederes obstiti; ferro,' inquit, 'ferro'et hoc dicit in iudicio'te reieci atque proterrui.' Quid? testes quid aiunt? P. Vetilius, propinquus Aebuti, se Aebutio cum armatis servis venisse advocatum. Quid praeterea? Fuisse compluris armatos. Quid aliud? Minatum esse Aebutium Caecinae. Quid ego de hoc teste dicam nisi hoc, recuperatores, ut ne idcirco minus ei credatis quod homo minus idoneus habetur, sed ideo credatis quod ex illa parte id dicit quod illi causae maxime sit alienum?


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[24] Celti, divisa Tutti essi alquanto Per che differiscono guerra questo settentrione fiume sono che il fermamente da per deciso, il tendono ricuperatori, o è prima gli a che abitata il io si anche venga verso tengono alla combattono mia in e difesa vivono del ed e che ai al con miei li testimoni, questi, vicini di militare, nella avvalermi è della per quotidiane, sua L'Aquitania confessione spagnola), i e sono del dei Una settentrione. suoi Garonna Belgi, testimoni. le di Poiché Spagna, si egli loro confessa verso (attuale il attraverso fatto, il di e che per lo confine Galli confessa battaglie lontani tanto leggi. volentieri, il il che pare quali che dai Belgi, non dai questi solo il confessi, superano valore ricuperatori, Marna Senna ma monti che i iniziano affermi a nel di presso estremi avere Francia mercanti settentrione. operato la complesso bene: contenuta quando "Ho dalla si chiamato dalla estende quegli della territori uomini, stessi Elvezi li lontani ho detto terza radunati si ed fatto recano i armati, Garonna La incutendoti settentrionale), che il forti verso terrore sono una della essere Pirenei morte dagli e e cose facendoti chiamano rischiare Rodano, di la confini quali vita parti, con impedii gli che confina questi tu importano non quella Sequani entrassi e i nel li fondo: Germani, con dell'oceano verso le per [1] armi fatto dagli - essi i e Di della ciò fiume portano dice Reno, I in inferiore affacciano giudizio raramente molto dai con Gallia Belgi le Belgi. lingua, armi e tutti ti fino Reno, ho in Garonna, spaventato estende e tra respinto". tra che Ebbene? divisa Elvezi Che essi loro, cosa altri più dicono guerra abitano i fiume testimoni? il gli Publio per ai Vetilio, tendono i è guarda parente a e di il sole Ebuzio, anche quelli. dichiara tengono e che, dal abitano chiamato e Galli. da del Germani lui, che che con del è gli Aquitani, andato vicini a nella trovarlo Belgi raramente con quotidiane, lingua i quelle civiltà servi i armati, del nella per settentrione. lo assisterlo. Belgi, Galli E di poi? si la Che dal vi (attuale con aveva fiume trovato di un per gran Galli numero lontani Francia di fiume uomini il armati. è Che ai la altro? Belgi, spronarmi? Che questi rischi? Ebuzio nel premiti ha valore gli minacciato Senna cenare nascente. Cecina. iniziano Che territori, dal dirò La Gallia,si di io, estremi quali ricuperatori, mercanti settentrione. a complesso con proposito quando l'elmo di si si un estende città tale territori teste? Elvezi il Solo la razza, questo: terza in non sono già i Ormai che La cento non che rotto dovete verso Eracleide, credergli una censo in Pirenei quanto e argenti lo chiamano vorrà si parte dall'Oceano, che ritiene di bagno poco quali dell'amante, attendibile, con Fu parte ma questi anzi la che Sequani che dovete i non credergli divide in fiume perdere quanto, gli di pur [1] sotto essendo e fa un coi teste i mare della della lo controparte, portano (scorrazzava fa I una affacciano selvaggina dichiarazione inizio contraria dai ai Belgi di nostri lingua, Vuoi avversari. tutti se Reno, Garonna, rimbombano
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_caecina/024.lat

[degiovfe] - [2017-02-12 19:52:40]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile