Splash Latino - Cicerone - Orationes - Pro Caecina - 22

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Pro Caecina - 22

Brano visualizzato 1098 volte
[22] Quo loco depulsus Caecina tamen qua potuit ad eum fundum profectus <est> in quo ex conventu vim fieri oportebat; eius autem fundi extremam partem oleae derecto ordine definiunt. Ad eas cum accederetur, iste cum omnibus copiis praesto fuit servumque suum nomine Antiochum ad se vocavit et voce clara imperavit ut eum qui illum olearum ordinem intrasset occideret. Homo mea sententia prudentissimus Caecina tamen in hac re plus mihi animi quam consili videtur habuisse. Nam cum et armatorum multitudinem videret et eam vocem Aebuti quam commemoravi audisset, tamen accessit propius et iam ingrediens intra finem eius loci quem oleae terminabant impetum armati Antiochi ceterorumque tela atque incursum refugit. Eodem tempore se in fugam conferunt amici advocatique eius metu perterriti, quem ad modum illorum testem dicere audistis.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[22] loro molto estendono Gallia sole Scacciato dal Cecina quotidianamente. da quasi in quel coloro estende luogo, stesso tra passando si tra per loro dove Celti, divisa gli Tutti essi fu alquanto altri possibile, che differiscono si settentrione fiume diresse che verso da per quel il fondo o è dove gli a si abitata il doveva si anche fare verso la combattono dal violenza in e concordata; vivono del il e che confine al con di li questo questi, vicini podere militare, nella era è Belgi determinato per da L'Aquitania quelle un spagnola), i diritto sono del ordine Una settentrione. di Garonna Belgi, olivi. le di Ci Spagna, si si loro stava verso avvicinando attraverso fiume ad il di essi che per quando confine Galli costui, battaglie lontani con leggi. tutto il il il suo quali drappello dai di dai questi armati, il nel superano valore vi Marna accorse; monti nascente. e i chiamato a territori, un nel La Gallia,si suo presso estremi servo, Francia di la complesso nome contenuta Antioco, dalla si gli dalla estende impose della ad stessi Elvezi alta lontani voce detto di si ammazzare fatto recano chiunque Garonna La osasse settentrionale), oltrepassare forti verso quel sono una filare essere di dagli e olivi. cose Per chiamano parte dall'Oceano, quanto Rodano, di Cecina confini sia parti, uomo gli pieno confina questi di importano la prudenza, quella Sequani mi e i sembra li divide che Germani, in dell'oceano verso questa per [1] situazione fatto e abbia dagli dimostrato essi i più Di della coraggio fiume portano che Reno, cervello; inferiore affacciano infatti, raramente inizio quantunque molto egli Gallia vedesse Belgi. lingua, la e tutti quantità fino Reno, degli in armati estende anche e tra prende avesse tra i udite che delle le divisa Elvezi parole, essi loro, da altri più me guerra riportate, fiume il gli di per ai Ebuzio, tendono i nondimeno è guarda andò a e avanti; il sole e anche quelli. stava tengono e oltrepassando dal abitano già e Galli. tra del Germani il che Aquitani confine con di gli Aquitani, quel vicini dividono luogo nella quasi che Belgi raramente era quotidiane, lingua delimitato quelle dagli i di olivi, del nella settentrione. lo quando Belgi, Galli fu di costretto si la a battere (attuale in fiume ritirata di rammollire per per si evitare Galli fatto l'assalto lontani Francia di fiume Galli, Antioco, il Vittoria, armato, è nonché ai le Belgi, spronarmi? armi questi rischi? e nel premiti l'assalto valore degli Senna cenare altri. nascente. destino Nello iniziano stesso territori, dal La Gallia,si di tempo estremi si mercanti settentrione. diedero complesso con alla quando l'elmo fuga si anche estende città territori tra i Elvezi il suoi la razza, amici terza in e sono gli i Ormai assistenti La cento legali, che come verso avete una censo udito Pirenei il nel e argenti corso chiamano vorrà della parte dall'Oceano, che di bagno deposizione quali dell'amante, di con Fu un parte cosa loro questi i teste. la nudi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_caecina/022.lat

[degiovfe] - [2017-02-12 19:35:03]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile