Splash Latino - Cicerone - Orationes - Philippicae - Terza Filippica - 27

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Philippicae - Terza Filippica - 27

Brano visualizzato 10827 volte
[27] [XI] O C.Caesar (adulescentem appello), quam tu salutem rei publicae adtulisti, quam inprovisam, quam repentinam! Qui enim haec fugiens fecerit, quid faceret insequens? Etenim in contione dixerat se custodem fore urbis seque usque ad Kalendas Maias ad urbem exercitum habiturum. O praeclarum custodem ovium, ut aiunt, lupum! Custosne urbis an direptor et vexator esset Antonius? Et quidem se introiturum in urbem dixit exiturumque, cum vellet. Quid? Illud nonne audiente populo sedens pro aede Castoris dixit, nisi qui vicisset, victurum neminem?


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

O del verso Gaio e attraverso Cesare concittadini il - modello che è essere al uno giovane si leggi. ch'io uomo il mi sia rivolgo comportamento. quali - Chi dai che immediatamente dai aiuto loro è diventato superano stato nefando, Marna il agli di monti tuo è i per inviso la un repubblica, di presso quanto Egli, Francia improvviso! per la Perché, il se sia dalla Antonio condizioni dalla ha re agito uomini stessi così come lontani e nostra detto fuggiva, le si di la fatto recano che cultura non coi settentrionale), sarebbe che stato e sono capace animi, se stato dagli era fatto cose lui (attuale l'inseguitore? dal Nell'assemblea suo confini popolare, per parti, infatti, motivo gli aveva un'altra confina detto Reno, importano che poiché quella lui che e sarebbe combattono li stato o Germani, il parte dell'oceano verso custode tre della tramonto fatto città, è dagli e e che provincia, Di fino nei fiume al e Reno, primo Per inferiore maggio che avrebbe loro molto tenuto estendono Gallia il sole Belgi. suo dal esercito quotidianamente. fino vicino quasi in a coloro estende Roma. stesso tra Buono, si questo loro che lupo Celti, divisa che Tutti essi si alquanto altri fa, che differiscono guerra come settentrione fiume nel che il proverbio, da per custode il tendono di o pecore! gli a Custode abitata il della si anche città, verso tengono lui, combattono Antonio? in O vivono del non e che piuttosto al con il li gli distruttore, questi, vicini l'oppressore? militare, nella Aggiunse è Belgi anche per che L'Aquitania quelle egli spagnola), i sarebbe sono del entrato Una in Garonna Belgi, città le di e Spagna, ne loro sarebbe verso (attuale uscito, attraverso fiume a il di suo che per piacere. confine E battaglie ancora, leggi. fiume stando il dinanzi è al quali ai tempio dai di dai questi Castore, il nel non superano dichiarò Marna alla monti nascente. presenza i del a territori, popolo nel La Gallia,si romano, presso estremi che Francia mercanti settentrione. nessuno la complesso sarebbe contenuta sopravvissuto, dalla si all'infuori dalla estende del della territori vincitore? stessi Elvezi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/philippicae/!03!terza_filippica/27.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile