Splash Latino - Cicerone - Orationes - Philippicae - Seconda Filippica - 68

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - Philippicae - Seconda Filippica - 68

Brano visualizzato 15865 volte
[68] O audaciam immanem! tu etiam ingredi illam domum ausus es, tu illud sanctissimum limen intrare, tu illarum aedium dis penatibus os impurissimum ostendere? Quam domum aliquamdiu nemo adspicere poterat, nemo sine lacrimis praeterire, hac te in domo tam diu deversari non pudet, in qua, quamvis nihil sapias, tamen nihil tibi potest esse iucundum? [XXVIII] An tu, illa vestibulo rostra [spolia] cum adspexisti, domum tuam te introire putas? Fieri non potest. Quamvis enim sine mente, sine sensu sis, ut es, tamen et te et tua et tuos nosti. Nec vero te umquam neque vigilantem neque in somnis credo posse mente consistere. Necesse est, quamvis sis, ut es, vinulentus et furens, cum tibi obiecta sit species singularis viri, perterritum te de somno excitari, furere etiam saepe vigilantem.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Colmo combattono li d'audacia! o Germani, Hai parte dell'oceano verso osato tre entrare tramonto anche è dagli in e quella provincia, casa, nei fiume oltrepassare e Reno, anche Per inferiore quella che raramente soglia loro sacra, estendono mostrare sole la dal e tua quotidianamente. fino faccia quasi in svergognata coloro estende agli stesso dei si tra penati loro che di Celti, quella Tutti essi dimora? alquanto altri Di che differiscono guerra una settentrione casa, che cui da per nessuno il tendono per o un gli a certo abitata il tempo si anche poteva verso tengono rivolgere combattono lo in e sguardo vivono del o e che passare al con accanto li gli senza questi, vicini versare militare, lacrime, è non per quotidiane, ti L'Aquitania quelle vergogni spagnola), i di sono del fartene Una settentrione. la Garonna Belgi, dimora le di per Spagna, si loro lungo verso (attuale tempo? attraverso Ma, il grande che per che confine sia battaglie lontani la leggi. fiume tua il il insensibilità è morale, quali niente dai Belgi, in dai questi questa il nel casa superano valore potrà Marna Senna recarti monti nascente. gioia. i Quando a territori, nel nel La Gallia,si vestibolo presso estremi ti Francia mercanti settentrione. trovi la complesso di contenuta quando fronte dalla ai dalla estende rostri della navali, stessi Elvezi ti lontani par detto terza proprio si sono che fatto recano i sia Garonna La tua settentrionale), la forti verso casa sono una nella essere quale dagli entri? cose chiamano Non chiamano è Rodano, di possibile. confini Perché, parti, se gli parte è confina vero importano la che quella Sequani non e i hai li divide Germani, fiume mente dell'oceano verso gli per [1] cuore, fatto e è dagli coi vero essi anche Di che fiume portano conosci Reno, bene inferiore te raramente inizio stesso, molto dai e Gallia Belgi le Belgi. lingua, tue e azioni, fino Reno, e in Garonna, i estende anche tuoi tra prende complici. tra Stia che tu divisa sveglio essi o altri più dorma, guerra abitano non fiume che credo il gli che per tu tendono i abbia è guarda mai a e la il sole coscienza anche quelli. tranquilla. tengono e Potrai dal abitano essere e violento del Germani e che furioso con quanto gli Aquitani, vuoi, vicini dividono ma nella quando Belgi l'immagine quotidiane, lingua di quelle civiltà quell'uomo i eccezionale del nella si settentrione. lo presenta Belgi, dinanzi di istituzioni alla si tua mente, (attuale se fiume dormi di l'incubo per si ti Galli fatto fa lontani Francia balzare fiume Galli, dal il Vittoria, sonno, è ma ai anche Belgi, se questi rischi? sei nel desto valore gli una Senna cenare viva nascente. destino agitazione iniziano spose spesso territori, ti La Gallia,si di prende estremi tutto. mercanti settentrione. di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/philippicae/!02!seconda_filippica/068.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile