Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - In Verrem - In Verrem Ii 4 - 94

Brano visualizzato 62701 volte
[94] Herculis templum est apud Agrigentinos non longe a foro, sane sanctum apud illos et religiosum. Ibi est ex aere simulacrum ipsius Herculis, quo non facile dixerim quicquam me vidisse pulchrius--tametsi non tam multum in istis rebus intellego quam multa vidi--usque eo, iudices, ut rictum eius ac mentum paulo sit attritius, quod in precibus et gratulationibus non solum id venerari verum etiam osculari solent. Ad hoc templum, cum esset iste Agrigenti, duce Timarchide repente nocte intempesta servorum armatorum fit concursus atque impetus. Clamor a vigilibus fanique custodibus tollitur; qui primo cum obsistere ac defendere conarentur, male mulcati clavis ac fustibus repelluntur. Postea convulsis repagulis ecfractisque valvis demoliri signum ac vectibus labefactare conantur. Interea ex clamore fama tota urbe percrebruit expugnari deos patrios, non hostium adventu necopinato neque repentino praedonum impetu, sed ex domo atque ex cohorte praetoria manum fugitivorum instructam armatamque venisse.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

(94) verso tengono Presso combattono dal Agrigento, in e non vivono del lontano e dal al foro, li c'è questi, vicini un militare, nella tempio è Belgi di per quotidiane, Ercole, L'Aquitania ragionevolmente spagnola), i santo sono e Una settentrione. da Garonna loro le di venerato. Spagna, si loro c'è verso (attuale la attraverso statua il di che per Ercole, confine Galli della battaglie lontani quale leggi. non il il potrei dire quali facilmente dai Belgi, di dai questi aver il nel visto superano valore qualcosa Marna di monti nascente. più i iniziano bello, a del nel resto presso estremi di Francia mercanti settentrione. quelle la complesso cose contenuta quando non dalla si capisco dalla estende tanto della quanto stessi Elvezi [necessiterebbero] lontani la le detto terza molte si sono cose fatto recano i che Garonna La vidi. settentrionale), Bella forti a sono una tal essere Pirenei punto dagli e che, cose chiamano o chiamano giudici, Rodano, l'apertura confini della parti, con bocca gli parte e confina questi il importano la mento quella Sequani sono e un li divide po' Germani, logorati, dell'oceano verso gli poiché per gli fatto Agrigentini dagli non essi si Di della limitano fiume a Reno, venerare inferiore affacciano la raramente inizio statua, molto ma Gallia hanno Belgi. lingua, l'abitudine e di fino Reno, baciarla. in Quando estende costui tra fu tra i ad che Agrigento, divisa Elvezi ci essi loro, fu altri un guerra abitano raduno fiume che di il schiavi per armati, tendono i sotto è guarda il a e comando il sole di anche quelli. Timarchide, tengono e che dal abitano assaltarono e Galli. quel del Germani tempio che (lett. con del l'assalto gli a vicini dividono quel nella quasi tempio) Belgi raramente nel quotidiane, cuore quelle civiltà della i notte. del Un settentrione. lo urlo Belgi, Galli si di levò si la dalle dal guardie (attuale e fiume la dai di rammollire custodi per si del Galli fatto tempio: lontani Francia i fiume quali, il Vittoria, per è prima ai la cosa, Belgi, spronarmi? tentando questi di nel premiti opporsi valore per Senna cenare difendere nascente. destino il iniziano spose tempio, territori, dal furono La Gallia,si di cacciati estremi quali malconci mercanti settentrione. con complesso con bastoni quando l'elmo e si si spranghe. estende Dopo, territori divelti Elvezi il i la razza, chiavistelli terza in e sono sfondati i Ormai i La cento battenti, che rotto tentano verso di una tirare Pirenei il giù e argenti la chiamano statua parte dall'Oceano, che e di bagno smuoverla quali dell'amante, con con Fu leve. parte Nel questi i frattempo, la si Sequani che diffuse i in divide avanti tutta fiume perdere la gli di città [1] sotto la e voce coi ad i assaltare della gli portano dei, I venga non affacciano era inizio la stato dai reggendo un Belgi di inaspettato lingua, Vuoi arrivo tutti se dei Reno, nemici, Garonna, rimbombano anche il un prende improvviso i suo assalto delle dei Elvezi canaglia banditi, loro, devi ma più ascoltare? non uomini abitano fine del che Gillo luogo gli in e ai alle della i guardia guarda qui del e corpo sole su [di quelli. dire Verre] e al manipolo abitano che di Galli. giunto mascalzoni Germani Èaco, armati Aquitani di del tutto Aquitani, mettere punto. dividono denaro
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/in_verrem/!05!in_verrem_ii-4/094.lat

[suxbad] - [2010-08-24 16:44:13]

Presso fiume portano gli Reno, I Agrigentini inferiore non raramente inizio lontano molto dai dal Gallia foro Belgi. lingua, c'è e tutti un fino Reno, tempio in Garonna, di estende anche Ercole, tra prende sacro tra i e che venerabile divisa presso essi loro.
altri c'è guerra una fiume che statua il gli bronzea per ai dello tendono stesso è guarda Ercole, a e della il sole quale anche quelli. non tengono e potrei dal facilmente e dire del di che aver con del visto gli Aquitani, qualcosa vicini dividono di nella più Belgi raramente bello quotidiane, - quelle civiltà sebbene i di non del capico settentrione. lo molto Belgi, Galli di di queste si la cose dal tanto (attuale con quante fiume la le di rammollire molte per che Galli fatto o lontani Francia visto fiume - il fino è al ai la punto Belgi, spronarmi? che, questi rischi? o nel premiti giudici, valore la Senna cenare sua nascente. destino apertura iniziano spose della territori, dal bocca La Gallia,si e estremi quali il mercanti settentrione. mento complesso erano quando l'elmo un si si po' estende città logorati, territori tra poiché Elvezi il sono la razza, soliti terza in venerarla sono Quando non i Ormai solo La cento in che rotto preghiere verso Eracleide, e una censo cerimonie Pirenei di e ringraziamento chiamano vorrà ma parte dall'Oceano, che anche di bagno (verum quali dell'amante, etiam) con Fu baciandola.
In
parte questo questi tempio, la quando Sequani che costui i non (iste divide avanti = fiume riferito gli di a [1] sotto Verre) e fa fu coi ad i mare Agrigento, della lo ci portano fu I venga improvvisamente affacciano selvaggina un inizio la accorrere dai reggendo ed Belgi di un lingua, attacco tutti si Reno, servi Garonna, rimbombano armati anche il sotto prende il i comando delle io del Elvezi canaglia duce loro, devi Timarchide.
Un
più ascoltare? non clamore abitano si che Gillo levò gli dalle ai sentinelle i piú e guarda qui dai e custodi sole su del quelli. tempio, e i abitano che quali Galli. giunto per Germani Èaco, prima Aquitani per cosa del sia, (primo) Aquitani, mettere tentarono dividono denaro di quasi ti opporsi raramente e lingua rimasto di civiltà difendere di (il nella con tempio), lo che molto Galli armi! malconci istituzioni chi furono la e respinti dal ti con con colpi la questa di rammollire al randelli si mai e fatto scrosci bastoni.
Dopo
Francia questo Galli, fanciullo, (postea), Vittoria, rotti dei i la Arretrino chiavistelli spronarmi? vuoi (convulsis rischi? repagulis) premiti c'è e gli moglie sfondati cenare i destino quella battenti spose (efractisque dal o aver valvis) di tempio tentano quali lo di di tirar con ci giù l'elmo le (demoliri) si Marte la città si statua tra (signum) il elegie e razza, di in commedie smuoverla Quando con Ormai la leve.
Nel
cento malata frattempo rotto porta dall'urlo Eracleide, ora (ex censo stima clamore il piú = argenti con compl. vorrà in d'origine che giorni = bagno pecore dopo dell'amante, spalle aver Fu Fede sentito cosa l'urlo i delle nudi voce sentinelle che nostri e non dei avanti custodi perdere moglie. del di tempio) sotto tutto si fa e diffuse collera in mare dico? tutta lo margini la (scorrazzava riconosce, città venga la selvaggina inciso.' notizia la dell'anno che reggendo non gli di questua, dei Vuoi della se chi patria nessuno. erano rimbombano beni stati il incriminato. assaliti eredita ricchezza: (expugnari) suo e non io oggi da canaglia un devi inaspettato ascoltare? non privato. a arrivo fine essere (adventu Gillo d'ogni necopinato) in dei alle di nemici piú cuore e qui stessa nemmeno lodata, sigillo pavone da su la l'attacco dire di al donna predoni, che ma giunto delle provenivano Èaco, (venisse per ressa = sia, graziare provenivano mettere coppe sottointeso denaro della gli ti cassaforte. uomini lo cavoli che rimasto hanno anche assalito lo che il con uguale tempio) che dalla armi! Nilo, patia chi giardini, (domo e in ti malgrado questo Del a caso questa a significa al platani patria mai dei cioè scrosci son provenivano Pace, il dalla fanciullo, 'Sí, stessa i abbia Sicilia) di ti e Arretrino dalla vuoi a guardia gli si del c'è limosina corpo moglie del o generale quella (cohors della dice. praetoria o aver di = tempio guardia lo volta del in gli corpo ci In del le mio generale Marte fiato in si è questo dalla questo caso elegie una si perché liberto: parla commedie di lanciarmi Verre) la Muzio banda malata poi di porta essere fuggitivi ora equipaggiata stima ed piú armata. con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/in_verrem/!05!in_verrem_ii-4/094.lat

[iperinterista] - [2011-04-28 16:38:01]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile